關鍵搖擺州明尼蘇達的六位民主黨市長公開支持川普,因為「喬·拜登沒有做過任何事情來幫助工人階級」。他們說︰川普2016年當選是一個「美妙」的事件;我們沒有選擇離開民主黨,是黨離開了我們。
最早引發美國騷亂的明尼蘇達州,是民主黨的傳統票倉,過去幾十年都支持民主黨。不過,現在明州可能要由藍轉紅了。明尼蘇達州被稱為鐵嶺地區(Iron Range,也稱鐵鏽地帶),是製造業外移、工人階級大幅失業的全球化經濟受害區之一。
六位市長簽署了一封支持川普的信件,該信件於8月28日(週五)公佈。
簽字的是︰兩港市(Two Harbors)市長Chris Swanson、維吉尼亞市(Virgini)市長Larry Cuffe、奇斯霍爾姆市(Chisholm)市長John Champa、伊利市(Ely)市長 Chuck Novak、伊芙蕾斯市(Eveleth)市長Robert Vlaisavljevich、巴比特市( Babbitt)市長Andrea Zupancich。
信中寫道︰我們看著我們選民的工作職位不僅離開了鐵嶺,還離開了我們的國家。通過對我們的產品徵收關稅和支持糟糕的貿易協議,像喬·拜登這樣的政客們對工人階級毫無幫助。
市長們表示,他們所在地區失去了數千個工作職位,而一代又一代的年輕人離開了鐵嶺,以便在其他地方找到高薪的工作養家糊口。
此外,他們還指出︰今天,我們不承認民主黨,它已經如此左傾,它不能再聲稱是工人階級的代言人。勤勞的明尼蘇達人在山脈這裡建立了自己的生活,養家糊口,卻被激進的民主黨人拋棄了。「我們沒有選擇離開民主黨,是黨離開了我們」。
市長們接著說,川普2016年當選是一個「美妙」的事件,標誌著該地區的一個轉折點。
「川普站出來反對中國,實施減稅,為工人階級而戰」他們寫道,「像喬·拜登這樣的終身政客與工人階級脫節,與國家需要的東西脫節,與我們這些鐵嶺地區和全國各地像我們這樣的小城鎮的人脫節」。
這封信最後說,「在這次選舉中,仍有很多的風險,但最大的風險是我們的工作、經濟和生活方式。川普總統過去帶來了美國歷史上最好的經濟,他也將再次為我們帶回。他將繼續為每個美國人而戰,不論黨派關係,他會繼續為工人階級挺身而出」。
公開信原文︰
August 28, 2020
Fellow Americans,
As Greater Minnesota Mayors from Democratic cities on the Iron Range of Minnesota, we write today to formally endorse the re-election of President Donald J. Trump and Vice President Mike Pence.
Like many in our region, we have voted for Democrats over many decades. We have watched as our constituents' jobs left not only the Iron Range, but our country. By putting tariffs on our products and supporting bad trade deals, politicians like Joe Biden did nothing to help the working class. We lost thousands of jobs, and generations of young people have left the Iron Range in order to provide for their families with good paying jobs elsewhere. Today, we don't recognize the Democratic Party. It has been moved so far to the left it can no longer claim to be advocates of the working class. The hard-working Minnesotans that built their lives and supported their families here on the Range have been abandoned by radical Democrats. We didn’t choose to leave the Democratic Party, the party left us.
Yet, four years ago, something wonderful happened. Donald J. Trump was elected President of the United States, and he stood up to China, implemented tax cuts and fought for the working class. Now, four years later, the Iron Range is roaring back to life and for the first time in a very long time, locals are hopeful because of this President's policies and willingness to fight for us. Lifelong politicians like Joe Biden are out of touch with the working class, out of touch with what the country needs, and out of touch with those of us here on the Iron Range and in small towns like ours across our nation.
In this election, there is a lot at stake, but the biggest risk is our jobs, our economy, and our way of life. President Trump delivered the best economy in our nation’s history, and President Trump will deliver for us again. He will continue to fight for every American, regardless of party affiliation and continue to stand up for the working class.
Today, we write to formally endorse President Donald J. Trump and Vice President Mike Pence for four more years.
下圖為六位市長及公開信簽名
同時也有15部Youtube影片,追蹤數超過15萬的網紅pennyccw,也在其Youtube影片中提到,76ers coach Jim O'Brien figured keeping Allen Iverson on the court was the best way for his team to win. Iverson played all 48 minutes and scored 19 ...
「best of the best minnesota」的推薦目錄:
- 關於best of the best minnesota 在 謝銘元:失敗並不可恥但要有用 Facebook 的最佳解答
- 關於best of the best minnesota 在 鄉民挺起來 Facebook 的最讚貼文
- 關於best of the best minnesota 在 翻譯這檔事 Facebook 的精選貼文
- 關於best of the best minnesota 在 pennyccw Youtube 的精選貼文
- 關於best of the best minnesota 在 pennyccw Youtube 的精選貼文
- 關於best of the best minnesota 在 pennyccw Youtube 的最讚貼文
best of the best minnesota 在 鄉民挺起來 Facebook 的最讚貼文
#專業的來了
#口譯真是不簡單
🌐 #葉克膜 與 #活摘器官 的翻譯紛擾🌐
小編截取一段 #葛特曼 先生與多個翻譯版本中英對照的內容,以下提出比較,請看倌參考指教!
內容排列如下,
✅小編耳朵聽到的英文原文
A)是現場口譯版本
B)是民報版本
C)是ptt鄉民版本
D)是小編我自己的版本
✅ I don't put words in people's mouth.
A) 我不會講人家沒講過的話。
D) 我不會誘導別人講我要的話。
⭕️ 感謝網友建議這句話 #直譯,我不會把話硬塞到人家嘴巴。還有一個古典的 #意譯,我不會張冠李戴、搬弄是非。
⭕️小編認為翻譯要能連貫及表達正確,除了前後文與脈絡很重要以外,語言邏輯也不可忽略,最後是策略決定了譯文風格。
🔹我不會講人家沒講過的話🔜
換句話說,我講的都是人家講過的話
🔹我不會把話硬塞到人家嘴巴🔜
換句話說,都是人家主動講的、不是我栽贓人家;或是,對方完全沒有說
🔹做完以上語言邏輯練習,再來是前後文訓練
▪️前文是記者問,是否柯醫師親口跟你講的?
▪️後文是葛特曼開始解釋中間人的角色。
▪️所以到底這整段翻譯為何?請看下面的小結⭕️
✅ The best description I can come out with for the documents we both agreed on, me and Dr. Ko, was middleman. He was a middleman.
A) 我跟柯文哲多次通信後,我們達成共識就是,他在這件事情的角色上是中間人。
D) 從這些我們都同意的文件看來,最能描述柯醫師的一句話就是,他是中間人。
⭕️以下小結前面這兩段話的
前提是蘋果日報記者發問:您說柯醫師已經在大陸為他的病人安排好診療,請問這部分是柯醫師親口跟你講的嗎?
葛特曼回答:柯醫師並沒有親口講,#他沒有講的我不會說他有。然而從這些我們都同意過的文件看來,最能描述柯文哲的一句話就是,他是中間人。
✅ There are three ways that Dr. Ko was valuable to a conference like the one we just saw.
A) 在器官活摘這件事情上面,柯文哲他扮演了至少三個角色。
❌雖然這句譯文幾乎是整個記者會葛特曼對柯醫師的指控,然而在這裡小編認為有 #超譯 的嫌疑。這裡主詞不是器官活摘,”至少”三個角色好像暗示還有更多,口譯一定是太緊張了~ 另外,”扮演三個角色”這樣的譯風還是很不錯的。
B)柯文哲對中國那場研討會上,至少提供了3個面向的價值。
❌咦、哪來的至少?還有第四、第五嗎?
⭕️英文的a, one, the 的差別主要是在指定或泛稱,這裡的 a 沒有指定名目與數量,one 是指器官移植研討會,the one是限定葛特曼剛剛出示的2008年在中國的那場。
C) 柯醫生(可能)有三種方式對於像是我們剛剛看到的研討會有價值
❌這種中文語句完全不通順。
D) 例如在我們剛看的那樣的研討會中,柯醫師有三種價值。
✅ These are rather monstrous people that I was going through. There are a lot of terrible people in that conference。It's like pirates or something.
A) 在2008年的研討會上有許多很不好的人。
D) 研討會上有很多差勁的人,這些人人面獸心,有如強盜還是什麼的一樣。
✅ The first way of value, he was a conduit, potential conduit to Taiwanese patients. Foreign organ tourists who will pay more for organs than the Chinese person will.
A) 第一點,柯文哲扮演中間人的角色,他讓台灣比較有錢的所謂器官旅客可以前往中國。
❌ 有錢是跟誰比啊?器官旅客應該只有需求、沒有貧富。
B)第一,他是一個潛在的砝碼(potential counterweight)讓一些願意「付更多」的台灣病人,更加有意願前往中國。
❌ 很抱歉 #counterweight 在這裡語意不通之外,其實完全聽錯葛特曼的用字。
❌ 付更多?不是說好有折扣價嗎?😝
❌ will 在這裡跟意願無關,是需求。
C)
The first way is valuable that is ,he is a conduit, potential conduit to taiwnese patient , for organ tourism who will pay more for organs than chinese patient will.
第一種價值呢,他是個"溝通橋梁",台灣病患的"潛在""溝通橋梁",對於那些願意為了器官比中國病患付更多錢的器官旅客來說
⭕️ #conduit 這個字很有意思、發音也很好聽,是導管、管道的意思。不是很容易聽出來的單字,恭喜這位ptt鄉民的實力!不過,小編認為譯為管道會比溝通橋樑來的好,因為conduit 的意思已經清楚明顯、不需要贅字形容或延伸、更不需要(“ ”)限定。potential在這裡是形容詞,表示潛在、可能存在,不是名詞表示潛力實力。
❌ #for_organ_tourism 是錯聽,也是文法錯誤、也不是習慣用法。還有鄉民的中英譯文也不一致!#Foreign_organ_tourist 才是葛特曼說的話,因為上一句話說完時有明顯語氣的結束,且下一句是完整的複合子句。另外,一般習慣用法是 #organ_tour器官旅遊,或是 #medical_tourism醫療觀光。
D)第一種價值是,柯文哲是個管道,透過這個管道有可能接觸到台灣的病人。外國器官遊客比中國病人付出更高價錢買器官。
✅ The second way that he was important to them was that He was selling Medtronic ECMO products which are some of the best in the world. They're from America. Very very good company in Minnesota.
A) 第二個角色他作為推銷員的角色,他把美敦力生產的葉克膜器材賣到中國大陸去, 美敦力它製造非常先進的機器。
B)第二,他將美敦力(Medtronic)所製造的ECMO推銷給中國。
C) 第二種方式是,他正在銷售美敦力ECMO產品,這是世界最好的,在美國明尼蘇達州非常好的公司
❌正在銷售?很抱歉、這估狗翻譯的痕跡很明顯~這位鄉民偷懶哦!
D) 第二種價值是,柯醫師會賣美敦力葉克膜器材,這是世界級機器、美國製造的,公司很不錯、在明尼蘇達州。
🌐#大概最有爭議的就是接下來這段了🌐
✅ The third way was that he was teaching them ECMO techniques, and this is the worst because it created, whether you meant to or not. It was creating perverse incentives to kill Falungong, #Uyghurs, #Tibetans, #House_Christians.
⭕️ 後記:這段話的最後這三個字是在葛特曼說話結束、語氣漸弱的結尾,真的很不容易聽清楚了,其他人沒有版本也是這個原因。小編一再考慮是否切掉、是否就我現有的聽譯呈現、幫忙確認的英語母語人士有時間差,在考慮第一時間提供版本給大家的急迫性,小編體力下降腦力燒盡天空已亮起的考量下,決定有什麼貼什麼、讓出機會讓大家來訂正。果真,往上再出力幫忙修正的高手也來了,感謝🙏
A) 第三個,柯文哲扮演的角色,他扮演導師的角色,教導中國如何使用葉克膜技術 #在這個器官活摘上面,這個是我認為最邪惡的部分。
❌這裡的爭議是,葛特曼是否直接說柯醫師教葉克膜用在活摘器官嗎?🙀
B)第三,柯文哲教導中國如何使用葉克膜的技術,也是最糟的部分,無論柯有意無意,這 #助長(perverse incentive)中國殺害法輪功民眾。
❌ 雖然perverse incentives 不是直接對譯成助長,到底誰助長中國殺害法輪功,這可是葛特曼沒提到的問題。民報的版本很通順,就差在助長。
C)
The third way that he was teaching them ECMO technique ,and this is the worst because it creative, whether #he #mentally or not, he was create a #provoke incentive to kill Falun Gong #paticent
第三種方式是他教他們ECMO技術,這是最糟糕的,因為這創造了一個,#無論他是否意識到,他製造了一個 #良好環境,讓他們殺死法輪功的 #病患
❌很可惜ptt鄉民這句錯太多了
❌柯製造良好環境、讓中國殺人?
❌法輪功身體很好內、怎會是病患?
D) 第三種價值是,柯醫師教授葉克膜的技術。這個最糟糕,因為不管有意或無心,#已經造成一種帶有殺傷力的反效果。也就是葉克膜技術被利用來殺害法輪功、維吾爾人、藏人、地下天主教信徒。
❌ 小編對於 perverse incentives 原來版本是「這造成了一種不正當的鼓勵」。在小編睡飽了後、考察網友建議 perverse incentives 是反效果,改了譯文為 #已經造成一種帶有殺傷力的反效果。至於成衣業者使用「誘因」這個譯文,很抱歉這個用詞不正確也不中立。
❌小編感謝網友留言訂正維吾爾族人Uyghurs 以及 House Christians天主教(或是新教更正確)地下教會的人。英語母語人會發音為 /ˈwiːɡər/ ,小編聽譯覺得是wingers,母語人士也確認。雖然整句話還是怪,但時間壓迫下沒有空再做確認因此誤用。是housed 還是house,在沒有確認下決定原稿釋出,請大家指正。
#口譯真的壓力很大向口譯致敬
#小編心得報告 翻譯永遠沒有完美,翻譯也永遠值得考究,口譯筆譯(惺惺相惜)所面對的條件都是不同挑戰,小編無惡意批評其他譯作,很多時候只有風格不同,不一定都是對錯。以上各版本及網友不斷留言的版本與註釋(正確嚴謹與否看倌判斷,小編對所有留言保持開放歡迎參與),除了提供各個面向,也同時顯露出更多的缺口。小編手上沒有第九章資料,完全根據記者會的聽譯,基於這是高爭議性議題,且壁壘分明的立場參雜其中,小編秉持專業譯者的態度,完全忠於所聽所說的原文做出專業水準的呈現。小編感謝所有支持的朋友與所有人的關注!
🌐 這一夜我們都是譯者💪🌐
來源-
B)民報版本
http://www.peoplenews.tw/…/a9564753-53bd-4b76-81ee-b861d304…
C)ptt鄉民版本
https://www.ptt.cc/bbs/HatePolitics/M.1538483274.A.579.html
#柯文哲 #屠殺
best of the best minnesota 在 翻譯這檔事 Facebook 的精選貼文
《屠殺》作者葛特曼記者會口譯問題整理版本之建議修正
在PTT與各媒體一片混亂的英文聽寫稿和翻譯版本之中,「Translation Matters譯」版主的費心整理很有用。很快過目後,以下對他提供的聽寫稿和翻譯版本進一步指出幾個誤點:
(來源:https://www.facebook.com/TranslationMattersYi/photos/a.695830037234537/1089544087863128/?type=3&theater)
(一)
✅The first way of value, he was a conduit, potential conduit to Taiwanese patients. Foreign organ tourists who will pay more for organs than the Chinese person will.
->改:The first way he was valuable was that he was a conduit, potential conduit to Taiwanese patients, foreign organ tourists who will pay more for organs than the Chinese person will.
說明:台灣病人Taiwanese patients就是他口中的更出得了錢的器官遊客foreign organ tourists,兩者是同位語,中間要用逗點分開,不能斷成兩句,否則關係連接詞who就不合文法。所以翻譯也要跟著改正,不管怎麼說,必須點出同位語的關係:
D)第一種價值是,柯文哲是個管道、有潛力可以引導台灣的病人。外國器官遊客花錢比中國人更大手筆。
->改:第一種價值是,柯文哲是個管道、有潛力可以引導台灣的病人——(也就是)花錢比中國人更大手筆的外來的器官遊客——去中國。
(二)
✅The second way that he was important to them was that He was selling Medtronic ECMO products which are some of the best in the world. They're from America. Very very good company in Minnesota.
->改:The second way that he was important to them was that he was selling Medtronic ECMO products, which are some of the best in the world. They're from America. Very, very good company in Minnesota.
說明:Which前需要加逗點。這是一個補充作用的關係子句,不是限定作用的。
D) 第二種價值是,柯醫師會賣美敦力葉克膜器材,這是世界級機器、美國製造,公司很不錯、在明尼蘇達州。
->改:柯醫師那時推銷(著/了)美敦力葉克膜器材
說明:那個「會」字怪怪的。Gutmann所認定的過去事實陳述,不應加一個表達不確定的情態助動詞。
(三)
✅The third way was that he was teaching them ECMO techniques, and this is the worst because it created, whether you meant to or not. It was creating perverse incentive to kill Falungong, wingers, Tibetans, housed Christians.
-> 改:The third way was that he was teaching them ECMO techniques, and this is the worst because it created, whether he meant to or not, he was creating a perverse incentive to kill Falun Gong, Uyghurs, Tibetans, house Christians.
D) 第三種價值是,柯醫師教授葉克膜的技術。這個情況最糟糕,因為不管是有意或無心,這造成了一種不正當的鼓勵。也就是葉克膜技術被利用來殺害法輪功、異議人士、藏人、被關的天主教信徒。
->改:第三種價值是,柯醫師教授葉克膜的技術,這一點最糟糕,因為他有意無意地促成一種「反誘因」(適得其反的效果),導致葉克膜技術被利用來殺害法輪功、維吾爾人、藏人、地下教會的基督宗教信徒。[1]
說明:perverse incentive是個經濟學術語,維基百科有。這兩個字因此不好分開翻譯為「不正當/反常的誘因」,直接可用現成的中譯詞彙「反誘因」,或者,爲達更有效的溝通翻譯目的,逕行釋譯為「適得其反的效果」。winger應是Uyghurs這字的誤聽(引用處現已改正),意思也不是異議人士。
後記:感謝幾位網友提供「house Christians」線索。
[1] 以「基督宗教信徒」譯Christians是參考多方後的折衷,囊括基督徒(新教)和天主教徒。經查,原記者會影片(1小時40分鐘長度)中,口譯員使用的事先譯好的詞彙是「地下教會基督徒」(約38:45處),這個譯法夠好了。
best of the best minnesota 在 pennyccw Youtube 的精選貼文
76ers coach Jim O'Brien figured keeping Allen Iverson on the court was the best way for his team to win.
Iverson played all 48 minutes and scored 19 of his 32 points in the first quarter, helping the Philadelphia 76ers snap a three-game losing streak with a 106-96 victory over the Toronto Raptors on Friday night.
Kenny Thomas added 20 points and 14 rebounds, a banged-up Iverson had 10 assists and Kyle Korver scored 15 for the Sixers, who hadn't won at home since Dec. 14.
"Over the last 16 games, Allen is shooting 46 percent, has a two-to-one assist-to-turnover ratio and is averaging 32 points. When he's off the court, we're shooting 37 percent," O'Brien said. "We've been playing him 42, 43 minutes. There's not much difference with 48."
Iverson missed a game last week with a strained ankle and is bothered by a shoulder injury.
"I'm struggling right now physically," Iverson said. "I haven't been able to practice. I just try to save everything for the game. Fortunately, I was able to do that tonight."
Donyell Marshall scored 20 points and Morris Peterson and Jalen Rose each had 18 for the Raptors, who are 6-7 since trading Vince Carter to New Jersey on Dec 17.
The Sixers pulled away in the fourth quarter with a 12-3 run. A 3-pointer by Korver off a nifty behind-the-back pass from Iverson put the Sixers ahead 92-83. Andre Iguodala capped the run with a jumper that made it 94-83.
Toronto didn't get closer than eight points the rest of the way.
"We took too many 3s and some at the wrong time," Raptors coach Sam Mitchell said of his team shooting 10-for-32 from beyond the arc. "We had guys checking into the game and the first shot they took was a 3. You can't do that on the road. We just didn't play smart."
Iverson airballed his first shot, but hardly missed again in the opening quarter, making eight of his 12 shots, including three 3-pointers and a long jumper. He hit two 3s in the final minute of the quarter, and Iguodala beat the buzzer with another 3 from way beyond the arc.
"Allen got us going early and we just fed off him," said Korver, who shot 5-of-8 on 3-pointers.
Peterson, coming off a career-best 37-point performance Wednesday night against Boston in which he made seven 3-pointers, shot 6-for-12, including 1-for-5 from 3-point range.
The Raptors took a 71-66 lead in the third quarter, causing some fans in this football-crazed city to chant "E-A-G-L-E-S!" Philadelphia hosts Minnesota in an NFC divisional playoff game on Sunday.
best of the best minnesota 在 pennyccw Youtube 的精選貼文
Midway through the first quarter, with Stephen Curry at the foul line, a chant emanated from the sellout crowd of 16,007: “M-V-P! M-V-P! M-V-P!”
The chorus returned a half-dozen or so times Sunday night, growing louder with each rendition. By the time Curry stepped to the free-throw line late in the third, having just lofted a floater over the outstretched arm of the 7-foot Karl-Anthony Towns while drawing contact, the chant was nearly deafening.
It was Chinese fans’ thank you to one of their favorite NBA superstars. On the last night of the Warriors’ week-long tour of the country, Curry was at his can-you-believe-it best, needing only three quarters to pour in 40 points and six three-pointers. Golden State ran away with a 142-110 exhibition rout of Minnesota.
That Curry has spent much of the past half-decade working to build his fan base in the NBA’s biggest international market only made the outburst more memorable.
In 2013, while in China for two exhibitions against the Lakers, Curry watched an injured Kobe Bryant repeatedly get his name chanted. Curry was just beginning to become a household name stateside, but he made himself a promise: Someday he would become as big in the Far East as Bryant.
Each of the past four years, Curry has visited China for promotional tours with Under Armour. He has run basketball clinics in a new city on each trip, tried tai chi and signed numerous autographs. Periodically, Curry has hosted a 45-minute Weibo chat with his Chinese fans.
Among his Rolodex of commercials are ad spots with Chinese cell phone company Vivo and Chinese car company eHi. To help appeal to his No. 1 audience outside the U.S., he partnered with Under Armour to create a China-themed sneaker.
Along the way, Curry endeared himself to a fan base that appreciates All-Stars who take a personal interest in their country. Curry, not the retired Bryant, has boasted China’s best-selling NBA jersey each of the past two years.
best of the best minnesota 在 pennyccw Youtube 的最讚貼文
Linning, Lin-sanity, Lin-possible. Call it what you want, but Jeremy Lin is tearing through the NBA.
Lin faced his biggest task Friday night, when the Los Angeles Lakers visited Madison Square Garden.
Once again, Lin led the New York Knicks to a thrilling victory, while still absent were Carmelo Anthony and Amar'e Stoudemire. It was their fourth straight win.
Although both teams struggled to score, Lin was able to continue his torrid run.
He finished the game with a remarkable 38 points and seven assists.
Who would have thought that in the middle of February, Lin would be playing like the best player in the NBA?
The Knicks are in the midst of one of the most amazing runs the Garden has seen in numerous years. Lin is the NBA's Tim Tebow. He has come out of nowhere to ignite a team that was all but lost.
Mike D'Antoni was all but fired before the emergence of Lin.
It was good to see Iman Shumpert step up and make big plays down the stretch as well on Friday night. He finished with 12 points. But the story remains all about Lin.
Lin's magic has sparked New York City, and the Knicks are the hottest ticket in town.
Lin set the record on Friday night for the most points in a player's first three starts since the merger.
The Knicks take the road to face the the Minnesota Timberwolves Saturday night.
All eyes will be on Lin on Saturday night, as they should be. A story like this does not come along very often.