📖抱怨📖
✔️complaint 可數名詞和不可數名詞。指抱怨的内容,如顧客的抱怨信。
✔️complain對某個情況或錯誤的事情表達不滿意或不高興。
✔️mutter不及物動詞,低聲嘀咕表達抱怨或懷疑。另外也可以單純指嘀咕 (如mutter under one's breath, mutter to oneself) • 此時可當及物或不及物動詞,語料庫的句子大多表示此意。
✔️moan非正式用字,表示以煩人的方式抱怨,例如沒有理由或不高興的聲音,moan about後面常接動名詞(Ving)表示某個狀態。另外也指呻吟。
✔️grumble及物動詞不及物動詞,一直以令人不悅的方式抱怨,grumble at後面的名詞比較常是人,grumble about後面的名詞則不能是人。另外也指低聲咕噥。和moan相似。
✔️whine以哀怨,煩人的聲音抱怨,和moan相似。另外也指狗等動物發衰鳴聲。
✔️bemoan正式用字,對某件事情表達失望。
#高雄人 #學習英文 請找 #多益達人 林立英文
#高中英文 #成人英文
#多益家教班 #商用英文
#國立大學外國語文學系講師
complaint動詞 在 EZ Talk Facebook 的最佳解答
#EZTALK #你不知道的美國大小事 #Wheresthebeef?
美國生活用語:beef牛肉
1⃣ Where’s the beef?
2⃣ What is Sarah’s beef with me? / have (a) beef with sb.
3⃣ What is Carolyn’s beef today?
4⃣ Margaret is always beefing about how messy the house is.
5⃣ beef up
--
Now that we’re done with cows, it’s time to talk about their main product—beef. Americans love to eat beef, so you can be sure beef is a big part of their vocabulary.
聊完牛之後,我們來聊聊牛肉吧。美國人非常愛吃牛,所以跟 beef 這個字有關的詞,想必也是很多。
One expression everybody is familiar with is 1⃣“Where’s the beef?” This phrase was first used in a Wendy’s TV commercial in the 1980s. In the commercial, an old lady asked “Where’s the beef” when given hamburgers from another fast food restaurant. The commercial was so popular that the phrase became part of the language, meaning “Where’s the substance?” It’s often used in politics, but can be used in other areas as well. Ex: I like the writer’s style, but where’s the beef?
下面這個片語大家應該都耳熟能詳:Where’s the beef? 這個片語首次出現在80年代的溫蒂漢堡電視廣告。廣告中的老太太拿到其他家速食餐廳的漢堡之後,問了對方:「牛肉在哪兒?」這個廣告在當時大受歡迎,連這句話也成了慣用語,指「重點或實質內容在哪裡?」經常出現在政治圈,也可以用在一般場合,如:I like the writer’s style, but where’s the beef?(我喜歡這個作者的寫作風格,不過缺少實質內容。)
The word beef itself also has lots of meanings in colloquial American English. 2⃣ One meaning is “disagreement, dispute or feud.” Ex: What is Sarah’s beef with me? You can also say “have (a) beef with sb.” Ex: I hear Mike has (a) beef with Steve. 3⃣ A similar meaning of beef is “problem or complaint.” Ex: What is Carolyn’s beef today?
在非正式的美語中,beef一字有很多意思,其中一個意思是「意見不合,爭執,世仇」,如:What is Sarah’s beef with me?(莎拉到底跟我有什麼仇啊?)你也可以說 have (a) beef with sb.,如:I hear Mike has (a) beef with Steve.(聽說麥克跟史蒂夫有仇。)beef另一個類似的意思則是「問題,抱怨」,如:What is Carolyn’s beef today?(卡洛琳今天又有什麼意見了啊?)
4⃣ As a verb, beef can also mean “to complain.” Ex: Margaret is always beefing about how messy the house is. 5⃣ But the verb phrase “beef up” has a completely different meaning—“to increase or strengthen.” Ex: After violence at the protest, the government decided to beef up security.
beef也可以當動詞,指「抱怨」,如:Margaret is always beefing about how messy the house is.(瑪格麗特一天到晚抱怨家裡很亂。)不過,動詞片語beef up就是完全不同的意思,指「增加或強化」,如:After violence at the protest, the government decided to beef up security.(從那場抗議發生暴力事件之後,政府就決定加強警力。)
-
🔔 按下「搶先看」,每週五【美國大小事】,由 Judd 編審分享最即時美國新鮮事!想知道更多美國文化,請看 👉 http://bit.ly/EZTalk嚴選
complaint動詞 在 Hi家教 在家學外語 Facebook 的最佳貼文
#Hi家教 #英文活用系列 #商用英文
用英文信件溝通時,其實只要替換掉句子當中的動詞,就可以加重你給予外國客戶的專業形象!以下舉幾個例子給大家參考,也歡迎大家留言分享常用的商用英文喔!
-
➡情境1. 如果今天要跟外國客戶索取文件或是電話時,可以將常用的「Give」 替換成 「Provide」喔!
Could you give us a copy of the sales report?
〈可以請您給我們一份銷售報告的影本嗎?〉
Could you provide a copy of the sales report to us?
〈可以請您提供一份銷售報告的影本給我們嗎?〉
➡情境2.接收到客戶的訊息,除了可以使用「Get」之外,「Receive」也是可以的,而且更為精準喔!
Did you get the message I sent you yesterday?
〈你有收到我昨天寄給你的訊息嗎?〉
Did you receive the customer complaint form?
〈你有收到客戶投訴表嗎?〉
➡情境3. 當有活動或者是會議要出席時,我們可以用「Attend」來取代常用的「Come」。
I’m sorry but I can’t come to your brother’s wedding.
〈對不起,我無法出席你哥哥的婚禮。〉
I’m sorry but I can’t attend this week’s meeting.
〈我很抱歉我無法出席這禮拜的會議。〉
➡情境4.當你希望客戶確保東西的正確性時,除了口語「Make sure」之外,「Ensure」也有確保的意思喔!
Please make sure you follow the recipe I gave you.
〈請確保你有照著我給你的食譜做。〉
Please ensure you follow my instructions carefully.
〈請確保你有小心地照著我的指示做。〉
➡情境5.讓你知道,口語上可以用「Let you know」在書信上可以使用「Inform」
I will let you know later if I can meet you for lunch.
〈我等會兒會告訴你我是否可以跟你共進中餐。〉
Later I will inform you which reports I need.
〈待會兒我會告訴你我需要那些報告。〉
-
🎯25分鐘的下班時光學外語,輕鬆有效!:http://bit.ly/2TsAG9G
complaint動詞 在 小格子教英文- “Complain” 和“Complaint”... | Facebook 的推薦與評價
"Would have"、"Should have”和"Could have"是英文文法中常用的情態動詞(Modal verb),它們都是用來表示沒發生的事情,可是這三個情態動詞的用法有點不一樣喔。 ... <看更多>