【乾,我講英文有夠乾】: 看完「魷魚遊戲」只講得出 It’s great. 嗎?
大家也看了魷魚遊戲了嗎?很多紐約的 #美國朋友 跟我說
・It’s way better than the Hunger Games.
・I binged the whole 9 episodes (一次追了九集).
・It’s graphically brutal. (超級血腥殘忍)
・Totes worth a watch. (Totes 是 totally 的口語寫法)
但當我問問身邊的人會怎樣用英文聊這部劇時,台灣人的對這部影集的描述常常是:
・It’s really good.
・I liked it!
・You should watch it.
・I highly recommend it.
當然,這 4 句話在語意上、用法上沒有問題。但如果你想要用得更 #道地、#到位,請繼續讀下去。
1️⃣ 傳統無啥用的 solution:
面臨這樣的問題,傳統上不少英文老師會建議你去查閱同義字字典,去 #升級自己會的形容詞。但,其實不斷用 It’s adj. 的方式
或去升級 “like” 這個動詞,調成 I enjoyed watching it. 只是繼續圍繞在相似的想法裡頭,英文還是 #沒有質的變化。�
2️⃣ 從「#思維模板」、母語人士的「#說話習慣」下手:
其實不管是魷魚遊戲、還是 The Hunger Games、還是其他相似種類 (genre) 的電影,英美國人會講述的方式「大同小異」,並 #不會因人而異。這樣的好處就是我們有個範圍可以學習這些「思維模板」。不只是一兩個字的片語、搭配詞,而是整體「表達的方向」。
例如:
✔︎ 在表達從第一集就ㄉㄧㄠˊ住時,你可以說:�
I was hooked from the first episode.
It had me hooked from the start.
✔︎ 在表達很棒時,他們不會只說 It’s great. 他們會說
It's hands down one of the best series I’ve seen on Netflix.
One of the best shows I’ve seen in a long time.
✔︎ 其他正向表述、讚揚的講法還包含:
It’s worth a watch for sure! (值得一看)
It has set a high bar for other movies of this genre. (把標準提得很高)
It has definitely lived up to the hype! (真的如大家所說般地好 )
之所以為思維模板,就是母語人士ㄧ要描述電影觀後感時,
#幾乎都會馬上想到這些用法。我們不應該再走「中文想這樣講 — > 翻成英文」這樣的路。
記得,英文要學好不是要變成「逐字翻譯大師」。要從慣用思維、表達習慣下手。
🔥 如果你 / 妳喜歡這樣從思維下手,學習語塊不學單字的學習方式,歡迎你加入我在好學校 (Hahow) 上開設的線上課程 #3D英文筆記術。 站上大折扣剩下最後 3 天,不要錯過囉!
https://bit.ly/3mYj83s
(輸入折扣碼 GR2183,單堂 88 折、兩堂以上 83 折。)
Photo credit: Netflix
同時也有8部Youtube影片,追蹤數超過803的網紅樂筆 x 日光實驗室,也在其Youtube影片中提到,歡迎光臨~我是樂筆! 終於嘗試網路線上錄音,意外的品質......尚可接受! 大辛大學快畢業時決定休學,用全部的專注堅持走他想走的路─經營社群。不到一年時間,累積五千粉絲,並且受邀至各大企業、校園擔任專業簡報講師!最近他又集結一群優秀的創作者一起開了個很厲害的FB社團:BXTeam 職涯交流吧!...
「definitely翻譯」的推薦目錄:
- 關於definitely翻譯 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳貼文
- 關於definitely翻譯 在 Sasha趣哪裡 Facebook 的最讚貼文
- 關於definitely翻譯 在 護台胖犬 劉仕傑 Facebook 的最讚貼文
- 關於definitely翻譯 在 樂筆 x 日光實驗室 Youtube 的最佳解答
- 關於definitely翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
- 關於definitely翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文
- 關於definitely翻譯 在 PriyaLee Translation & Consulting 李眉君翻譯顧問Chinese ... 的評價
- 關於definitely翻譯 在 一定英文definitely在PTT/Dcard完整相關資訊 - 說愛你 的評價
- 關於definitely翻譯 在 一定英文definitely在PTT/Dcard完整相關資訊 - 說愛你 的評價
- 關於definitely翻譯 在 YouTube Premium - 维基百科,自由的百科全书 的評價
- 關於definitely翻譯 在 我的世界:电脑版对比手机版,玻璃能透视!是BUG还是特性? 的評價
definitely翻譯 在 Sasha趣哪裡 Facebook 的最讚貼文
Had a great dinner for our 4th wedding anniversary ❤️. Definitely come back again. #michelinstar
為慶祝我們的四年結婚紀念日
來到斯圖這家米其林餐廳。
輕鬆隨性的老闆主廚遞上2013 MC 10 香檳拉開晚餐序幕,
配上新鮮當場手工製作的麵包
他們的麵包沾醬實在是好吃到我倆讚不絕口!!😭
那綿密細緻的小扁豆泥Linsen 淋上巴薩米醋balsamico再撒上日本麵包粉與細蔥,
天啊,
口感層次鮮明真是絕配😭
而且怎麼吃完全不膩!!
六道菜各搭配主廚挑選的酒水、果汁。
我們共吃了三小時多,
當天只有我們一組客人,
應該是大家都去看德國英國踢球了,
連主廚也在廚房用筆電看球賽🤣
第五張照片中間綠色的橢圓狀是芝麻葉做的冰淇淋!
和不同種醃漬的義大利番茄搭配起來真的是絕配
我們又哭了一次
軟軟白色好像是mozzarella起司。
第七張照片是大菱鲆🐟
我還特地查了一下中文翻譯
第八張照片是15個月大的野生公牛,
聽到主廚這樣講的時候我要吃頓時覺得有點慚愧殘忍
但當然還是吃了
吃了又哭了一次😂
外酥內軟嫩
輕輕撥一下肉就化開⋯
我一點都沒有想寫什麼美食評論因為沒有那種文筆也沒有那種時間🤣
不過卻好想把這些獨特滋味分享出來!
寫著寫著我好餓
第九張是不同種類新鮮軟軟還有點熱熱的起司🧀️
第十張最後甜點是冰淇淋(看吧沒耐心多介紹了🤣)
主廚每一次介紹新的酒水
都會主動拿瓶子給我們還說要不要拍照😂不私藏哈哈。
還會多倒一次給我們
(通常不會再續倒)
也跟他聊天聊得很開心
總而言之是個非常愉悅的一頓晚餐。
一定會再回來!
#吃的超飽的
#覺得是目前為止整個用餐流程體驗與價值最合宜的一家餐廳
#可能因為只有我們一組吧哈哈哈🤣
definitely翻譯 在 護台胖犬 劉仕傑 Facebook 的最讚貼文
12:00 補充:
有些留言說中國的疫苗不可信。
是啊,我也知道,我自己也不信任中國的疫苗。
但英文有句俗諺:in someone's shoes ,意思是設身處地。
今天如果你是宏都拉斯總統,你有900萬人民,20萬人確診,全國不到1%的人有疫苗可打。然後此時中國來跟你說:嘿!這裡有批疫苗喔!來跟我們當朋友吧!
What would you do?
要注意,這不是宏國總統愛不愛台灣的問題,而是 #人家也有國內社會民意的壓力 。
台灣2400萬人口,剛破千人確診,民意就快炸鍋了,不是嗎?
我特別寫出這一段,只是希望大家可以用同理心去思考這個外交議題。
***
【宏都拉斯與台灣的邦交亮警訊】
先說結論,真的很希望我們的駐外同仁能守下這一局。
根據英國金融時報報導,#宏都拉斯 總統部長Carlos Alberto Madero表示:
while the country wanted to avoid breaking longstanding ties with Taipei, access to vaccines was “much more urgent than anything else”.
(翻譯:儘管宏國想避免與長期盟邦台灣斷交,但取得疫苗卻比任何其他事情更急迫。)
“This puts us in a very difficult situation,” Madero said. “The Honduran people start to see that China is helping its allies and we start to ask ourselves why ours are not helping us.”
(翻譯:我們處境為難。宏國人民看到中國正在幫助盟友,而我們開始質疑,為何我們的盟友沒有正在幫助我們。)
Madero said the situation could “definitely lead to changes in foreign policy”, in a reference to a possible switch of diplomatic recognition away from Taipei. He said Honduras had approached Washington for vaccines and had been promised help, but had yet to receive any.
(翻譯:Madero當被問到是否可能跟台灣斷交時表示,目前狀況當然有可能造成外交政策的轉向,另說宏國已經向美國求助疫苗,美國前已承諾但尚未實現。)
宏國900萬人口中,目前疫苗接種率低於1%。之前宏國總統曾提出,將在中國設立貿易辦事處以改善與中國的關係。
金融時報這篇報導中,Madero講得很清楚,幾乎沒有模糊空間。
疫情當下,得疫苗者得天下。這是目前的國際現實,儘管很悲哀。
台灣目前15個邦交國,今天是520就職週年,希望不要再斷了。
Let's keep fingers crossed.
definitely翻譯 在 樂筆 x 日光實驗室 Youtube 的最佳解答
歡迎光臨~我是樂筆!
終於嘗試網路線上錄音,意外的品質......尚可接受!
大辛大學快畢業時決定休學,用全部的專注堅持走他想走的路─經營社群。不到一年時間,累積五千粉絲,並且受邀至各大企業、校園擔任專業簡報講師!最近他又集結一群優秀的創作者一起開了個很厲害的FB社團:BXTeam 職涯交流吧!
某天推薦這個社團給新銳 Youtuber「哇喜珮珮」時,他很驚訝我認識大辛並表示他欣賞大辛富有美感與邏輯的創作有段時間了,一直很想認識大辛......看到他發光的眼神,我決定默默幫珮圓夢,找他一起採訪「大辛先生」,結束時珮一直對我說:「我的榮幸!好開心自己參與其中!大辛的分享實在太受用了!」
相信這集對所有「想經營社群的人」都很受用,謝謝大辛不藏私地跟我們分享他如何開始經營社群,又是如何在孤獨的創作路上找到他的方式,將他人生的劣勢轉為激勵人的故事!
前幾天因為要製作投影片的關係私下問了大辛一些小技巧,結果大辛不但分享技巧給我,還直接幫我做了一個工具包,打開來應有盡有!真的是活出創作者樂於分享的愛呀~
還在猶豫的你,開始吧,我們一起走!
Welcome to Sunlight~
Finally I had tried to record online. Out of the blue, the quality was acceptable!
Mr. Bigxin decided to quit school before he soon graduated, focusing on social media management. Owning over 5,000 fans within one year, he was invited to give a speech about slides to enterprises and campuses! Recently, he has brought a group of excellent creators together to start an impressive FB group: BXTeam!
One day I recommended the group to Passion, a new youtuber, and then she was surprised that Mr. Bigxin and I were acquainted and said that she wanted to meet Mr. Bigxin because she admired his aesthetic and logical works. Seeing her glowing eyes, I decided to make her dream come true, so I invited her to interview Mr. Bigxin together. After the interview, Passion kept saying that it was her pleasure to take part in the interview because his experience was extremely helpful.
I believe the episode is helpful to people who want to manage social media. Thank Mr. Bigxin for generously sharing his experience of managing social media and finding his way to turn defeat into inspirational stories!
Few days ago, I asked Mr. Bigxin for some tips of making slides. He not only told me his tips but shared a toolkit, which has everything, to me! He’s definitely a creator willing to share~
Still on the fence? Let’s go!
📁節目收聽方式:
Apple Podcast、KKBOX、Spotify 🔍歡迎光臨
- - -
✒️Facebook:https://www.facebook.com/sunlightpen007/
✒️Instagram:https://www.instagram.com/sunlight007_/
✒️合作邀約:hisunlight007@gmail.com
- - -
主持人兼編輯 Host/Editor/:樂筆
剪接師 Sound Editor:Papa.H
翻譯 Translator:Youli
definitely翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
《Walpurgis》
ever after / 從今以後,永不分離
作詞 / Lyricist:aimerrhythm
作曲 / Composer:百田留衣、玉井健二
編曲 / Arranger:玉井健二、 釣俊輔
歌 / Singer:Aimer
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: CH(CH Music Channel)
背景 / Background - 曇のち - 荻pote:
https://www.pixiv.net/artworks/84907990
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5130288
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
あと少しでいいから ここにいて
それくらい いいでしょ? 気づいてよ
振り返るたび いつもまぶしくて
あなたの笑顔が よく見えない
かけがえのない時間(とき) これからもずっと
続いていけるような
ありふれた願い抱えた手を
零さないように 重ねて
ただ笑ってたくて そばにいて欲しくて
誰よりもその心に触れたくて
あなたの優しい声 聴かせて欲しいんだよ
目を閉じてほら 消えないように包みこんでいて欲しいんだよ
無理しなくていいから 窓開けて
ひとりにしないから はなしてよ
握り返せないほど 凍えた
指先をそっと とかすように
当たり前の奇跡 忘れてしまうほど
満たされてる日々を
白みゆく夜を見送るたび
想いだしていたいよ 何度も
ただ笑ってたくて そばにいて欲しくて
探してしまう 心に触れたくて
吐息をたしかめて ぬくもり分け合って
それだけでいい この手を離さないでいて いつまでも
擦り切れそうな言葉とか 剥き出しのままの欠片に
その瞳(め)が滲んでも ここに ここにいるよ ずっと
ただ笑ってたくて そばにいて欲しくて
誰よりもその心に触れたくて
あなたの優しい声 聴かせて欲しいんだよ
目を閉じてほら 消えないように包みこんでいて欲しいんだよ
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
即使是短暫的片刻也好,陪在我身邊吧
只是任性一下並不過分吧?快察覺呀
回首看見的一切總是如此絢麗耀眼
燦爛得令我無法看清你的笑容
彷彿這段最珍貴的時光與點滴
從今以後仍能持續
為了不讓滿溢的願望自手中遺落
兩人彼此雙手相疊,十指緊扣
只願能與你相笑、願你能與我相伴
比任何人還更渴望知悉你的心意
我只想聽聽你那溫柔的聲音
我只希望在我閉上眼之後,你仍能緊抱著我,不再放手
可以不用再勉強了,打開窗戶吧
我不會再讓你感到孤獨了,敞開心扉吧
如靜靜地融化你那——
冰冷至無法握緊的雙手與指尖般
早已快遺忘,猶如理所當然般的奇蹟
每度過一天充實的時間
每見證一次漸明的夜晚
不論多少次,我都想憶起,那份彼此相遇的奇蹟
只願能與你相笑、願你能與我相伴
渴望知悉你的心意而不禁起身探尋
配合彼此的呼吸、分享兩人的溫暖
我不多奢求,僅渴望不放開繫起的雙手,永遠不放開
漸漸磨損消逝的話語,與剝落顯現出的片刻點滴
即使那雙眸已因此濕潤朦朧,但我在這、我就在這呀,永不離去
只願能與你相笑、願你能與我相伴
比任何人還更渴望知悉你的所有一切
我只想再聽聽你那溫柔的聲音
我只希望在我閉上眼之後,你仍能緊抱著我,不再放手
英文歌詞 / English Lyrics :
A little bit is enough, please stay by my side.
It's not too much and wilful, right? Just notice me!
Turning around, your smile is dazzling.
So bright that I can't see you well.
From now on, those irreplaceable times will definitely,
Last forever after.
Putting our hands together, so that these ordinary desires wouldn't slip through and spill out.
I just want to smile with you, wanting to stay by your side.
I want to know all your heart more than everyone else.
I want to hear your gentle voice.
I want you to hold me tightly so that everything won't disappear while I close my eyes.
No need to force yourself, just open the windows.
You're not alone, just share your feelings with me.
As if I gently melting your frozen fingers that can't be grasped.
My days are so satisfying that I've completely forgotten the miracle I took for granted.
Every time I see the dawn illuminates the night,
I want to remember it, more and more.
I just want to smile with you, wanting to stay by your side.
I want to search for your heart.
Checking our breaths, sharing our warmth.
Those are good enough. I just want you to hold my hand tightly so that we won't let go forever ever after.
Frayed words and unconcealed pieces,
are making those eyes blurred in tears.
Hey, I'm here, always be here for you, forever ever after.
I just want to smile with you, wanting to stay by your side.
I want to know all your heart more than everyone else.
I want to hear your gentle voice.
I want you to hold me tightly so that everything won't disappear while I close my eyes.
definitely翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文
《SPARK-AGAIN》
悲しみの向こう側 / Kanashimi no Mukougawa / 在悲傷的另一端等著你 / On the other side of Sorrow
作詞 / Lyricist:aimerrhythm・矢田亨
作曲 / Composer:矢田亨
編曲 / Arranger:玉井健二、百田留衣
歌 / Singer:Aimer
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: CH(CH Music Channel)
背景 / Background - 光の奥に - 前田ミック:
https://www.pixiv.net/artworks/78163471
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4910535
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
曇った窓の向こう側 今はきっと晴れてるけど
僕の心の中からは 消えやしない 笑顔
鮮やかな思い出はいつも あたたかくて
照れくさい言葉も 目を見て言えた
ただ会いたくて 声も出せずに
振り向いてみても 遠く届かない
過ぎ去ってく 夕日のように
二人歩く あの帰り道も
思ったより味気ないもんだね
この歌はきっと 空へ舞い上がる
あなたにも届くかな?
ほら まだここで色あせずに 信じてるんだ
悲しみの向こう側へ
雨上がりの街並みは 無邪気なほどきらめくけど
照らし出されたその先に こぼれ落ちた 涙
まだ誰も知らない約束 あたたかくて
間違いだとしても 捨てずにいるよ
カタチすらない 夢は消えない
叶わなくていい 願いもあるよって
繰り返し 言い聞かせて
ついた嘘も 塗りつぶせたから
心配などいらないと笑って
この声はきっと 夜空に舞い散る
あなたまで届くかな?
ねえ 今もまだそこにいると 信じてるんだ
悲しみの向こう側へ
あやふやな言葉達が いまもまだ凍えている
曖昧なあなたの笑顔が 刻むこの時を焦がす
振り向いてみても 遠く届かない
過ぎ去ってく 足早に
二人歩く あの帰り道も
思ったより味気ないもんだね
この歌はきっと 空へ舞い上がる
あなたにも届くかな?
ほら まだここで色あせずに 信じてるんだ
悲しみの向こう側へ
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
雖然現在一定已經放晴了,卻向著結露的窗外那端望去
在我的心中,仍存著永不逝去的笑顏
腦海中鮮明憶見的無數過往,總是溫暖我心
也曾能注視著你,說出臉紅害臊的話語
現在僅是渴望能與你相遇,卻早已無法吐露任何心聲
即便再如何回首往昔,也無法望見抵至遠方的種種
漸漸遠行而去,猶如沉入地平線的夕日般
二人曾一同走過的、那段返家的路途
如今卻比回憶中還要更加平淡無味
只願這首歌能夠,高聲響徹這片遼闊雲霄
一定能傳達至遠方的你對吧?
看呀,我仍在這裡,毫無褪色地堅信著——
在這種種悲傷的另一端,等著
雨後天晴的城鎮,正天真稚氣地閃爍著光輝
陽光映照出的倒影,卻是泛出落下的點點淚滴
即便是仍未實現的承諾,也令我倍感和煦暖意
哪怕早已犯下太多過錯,也不會捨棄我而伴在身邊
即使不具形體,其所孕育出的夢想也不會就此消逝
「世上也有著不必去實現的願望。」
你在我耳邊輕聲反覆地說著
「之前騙你的承諾,就將它們全數塗抹捨棄吧,沒關係的。」
你如此笑著,對我說不用擔心
只願我的聲音能夠,在這片夜空中飛舞散落
聲音一定能夠飄落至你的身邊吧?
聽我說,我仍堅信著,你就在那等著我——
在這種種悲傷的另一端,等著
不直率的話語,現在仍難以說出口
你曾銘記我心的笑顏,此時卻逐漸朦朧不清,使得我焦灼難安
即便再如何回首往昔,也無法望見抵至遠方的種種
僅是一瞬間,你便自我眼前消失、遠行而去
二人曾共同留下影跡的、那段返家的路途
如今卻比回憶中還要更加平淡孤寂
只願這首歌能夠,高聲響徹這片遼闊雲霄
而身處遠方的你,也一定能聽見對吧?
看呀,我仍在這裡,毫無褪色地堅信著——
在這種種悲傷的另一端,等著你
英文歌詞 / English Lyrics :
The sky must be cleared after rain, yet I still look towards the other side of the dew-dropped window.
There's a smile that would never fade away deep in my heart.
The vivid memories I can recall make me warm.
I can watch you and say something that makes you shy.
I just want to meet you, yet I can't make any voice.
However I turn and look back, I just can't reach the faraway past.
Fading away, as if the setting sun.
The road back home we two once walked together,
feels more lonesome and monotonous than usual.
This song will definitely soar through this sky.
It can be conveyed to you, right?
See, I'm still here believing you without fading any color.
On the other side of sorrow, I'll wait for you.
The town after rain is naively sparkling brilliance.
The reflection of those lights is overflowing tears.
The promise nobody knows makes me warm.
Even if it's wrong, I won't throw it away.
Even it has no shape, this dream won't just fade away.
"There're dreams that don't need to be fulfilled."
You keep telling me this repeatedly.
"Just paint those lies we make up black and discard them."
You keep telling me there's nothing to worry about, smilingly.
This voice will definitely flutter down through the night sky,
It will flutter down and reach you, right?
Hey, I'm still believing that you're at that place,
on the other side of sorrow, waiting for me.
Ambiguous words are still making me frozen.
Your smile once engraved in my heart is becoming vague, making me anxious.
However I turn and look back, I just can't reach the faraway past.
Fading away at a quickened pace.
The road back home we two once walked together,
feels more lonesome and monotonous than usual.
This song will definitely soar through this sky.
It can be conveyed to you, right?
See, I'm still here believing you without fading any color.
On the other side of sorrow, I'll wait for you.
definitely翻譯 在 一定英文definitely在PTT/Dcard完整相關資訊 - 說愛你 的推薦與評價
提供一定英文definitely相關PTT/Dcard文章,想要了解更多必定會英文、必定意思、必定英文有關夫妻/感情文章或書籍,歡迎來說愛你提供您完整相關訊息. ... <看更多>
definitely翻譯 在 一定英文definitely在PTT/Dcard完整相關資訊 - 說愛你 的推薦與評價
提供一定英文definitely相關PTT/Dcard文章,想要了解更多必定會英文、必定意思、必定英文有關夫妻/感情文章或書籍,歡迎來說愛你提供您完整相關訊息. ... <看更多>
definitely翻譯 在 PriyaLee Translation & Consulting 李眉君翻譯顧問Chinese ... 的推薦與評價
PriyaLee Translation & Consulting 李眉君翻譯顧問Chinese Interpreter. The event t is definitely happening. Only a slight drizzle, and the sun peeks through ... ... <看更多>