※秀威出版 詩集推薦※
羅拔〈鳴笛水壺〉
我看著燒開水,爸爸
叫我進去
他拿出他的玩具
我不喜歡他的玩具
他不喜歡我的衣服
他不喜歡我的裙子
他要我拿著他的玩具
我說不要他很生氣
他用玩具懲罰我
水嗚嗚的哭了
他叫我滾出去
他說他要休息
我看著燒開水,爸爸
拽我進去
※
Rob“The Whistling Kettle”
I waited for the boiling water,
And Daddy called me in.
He showed me his toy.
I didn’t like the toy.
He didn’t like my shirt.
He didn’t like my skirt.
He ordered me to hold his toy.
I said no and he was mad.
He punished me with the toy.
The water was crying.
He told me to get out.
He said he needed a rest.
I waited for the boiling water,
And Daddy dragged me in.
〆〆〆〆〆〆〆〆
閱讀本篇時,令小編想起詩聲字曾分享過的靡靡〈不孕症〉一詩(https://bit.ly/39GaZHf):兩者皆以第一人稱擬代體創作,運用孩童的口吻來敘述;詩中均描寫悖德亂倫,長輩對於無力抵抗的孩童之侵害,呈現出無助的情境(〈不孕症〉詩中的「母親」角色,亦加強其無助感)。
當然也有一些顯著的不同:〈不孕症〉的時間段較長(詩中提及「長大之後」),而〈鳴笛水壺〉聚焦於一個當下的場景;〈鳴笛水壺〉題目、詩句運用象徵,處理上更為委婉,〈不孕症〉的比喻則一目瞭然。另,前者詩中的「爸爸」是直系血親,而後者的「叔叔」可能是母親的同居人。
以上的討論,並不是在做高下的判斷,而是透過對讀,讓大家更能捕捉到詩作裡的某些特質。
回到今晚分享的〈鳴笛水壺〉,當我們稍加留意,明瞭本篇的主題、內涵,及詩人舉重若輕的書寫方式之後,應會感受到「他用玩具懲罰我/水嗚嗚的哭了」、「我看著燒開水,爸爸/拽我進去」,這些表面上樸質無華的詩句背後所蘊含的濃烈情緒,以及其間所形成的張力。
#羅拔 創作、親讀,粉專 羅拔的老窩
#林依儂 手寫,Instagram:writingxphotography
#李蕪 賞析
※本篇收錄於羅拔《#詩眠集:#羅拔雙語詩集》(秀威出版,2019年4月底,「#吹鼓吹詩人叢書」41);書中排版,本篇英文為先(中、英文排版次第,為作者創作先後)。
※出版社粉專 作家生活誌 ,網站:https://showwe.tw/
※羅拔
本名陳正立。二十歲開始用中文與英文寫詩,詩作深受西洋電影、搖滾樂、文學作品影響,為英國搖滾音樂家大衛鮑伊(David Bowie)的忠實粉絲,期許自己的作品能具備其「變色龍」的不羈特質。
中英詩作散見《秋水詩刊》、《乾坤詩刊》、《台灣詩學季刊》、《野薑花詩集》、《有荷文學雜誌》等。現為中華民國新詩學會成員。
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...