【你所不知道的西班牙文 ~ 以「食物」來形容】
西班牙的美食很多,西班牙人很愛吃,食量很大,而且,西班牙還有不少常用語是用「食物」來形容的。
很多剛學西班牙文的人遇到這種「奇怪的形容」,會摸不著頭腦,因為,每個字都很簡單,都看得懂,但是連在一起卻讓人搞不清楚整句的意思。
導遊在這邊分享幾個以「食物」來形容的用語:
🍴Comerse el coco:直譯是「吃椰子」,真正的意思是「想太多」。
🍴Con un par (de huevos):直譯是「(某人)有兩顆蛋蛋」,真正的意思是「(某人)很勇敢」。
🍴Dar una vuelta a la tortilla:直譯是「(煎蛋餅時)把蛋餅翻面」,真正的意思是「把情勢轉 180 度」。
🍴Es pan comido:直譯是「是吃過的麵包」,真正的意思是「很簡單的事」。
🍴Estar como un fideo:直譯是「跟一根麵條一樣」,真正的意思是「(某人)很瘦」。
🍴Estar como un queso:直譯是「像奶酪一樣」,真正的意思是「(某人)很帥」。
🍴Estar de mala leche:直譯是「(某人)是壞牛奶」,真正的意思是「(某人)生氣或心情不好」。
🍴Estar empanado:直譯是「(烹調時)已裹上麵包屑(準備油炸)」,真正的意思是「(某人)發愣、失神」。
🍴Estar metido en el ajo:直譯是「塞在大蒜裡」,真正的意思是「(某人)參與某項事件、活動」。
🍴Montar un pollo:直譯是「騎雞(不是騎馬,是騎雞)」,真正的意思是「(某人)大驚小怪、製造騷動、引起爭論」。
🍴Ser la leche:直譯是「(某人、某物)是牛奶」,真正的意思是「(某人、某物)很棒」。
🍴Ser un trozo de pan:直譯是「(某人)是一塊麵包」,真正的意思是「很好(的人)」。
西班牙文好玩吧?
中文有這樣的用法嗎?
#西班牙 #西班牙文 #西班牙語 #食物 #形容
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過8萬的網紅Jackz,也在其Youtube影片中提到,David Bisbal's Diez Mil Maneras (Ten Thousand Ways) with English lyrics. Translated lyrics are from: http://lyricstranslate.com/en/diez-mil-maneras-te...
「estar中文」的推薦目錄:
- 關於estar中文 在 Facebook 的精選貼文
- 關於estar中文 在 陳伊莎之西班牙鄉下生活記事 Facebook 的最佳貼文
- 關於estar中文 在 Musaubach Facebook 的最佳貼文
- 關於estar中文 在 Jackz Youtube 的最佳貼文
- 關於estar中文 在 【西語文法】Ser 和Estar 的用法 - YouTube 的評價
- 關於estar中文 在 他在。 Ciego:看不見。 快猜猜哪一個是對的: (1) ... 的評價
- 關於estar中文 在 estar中文2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和熱門 ... 的評價
- 關於estar中文 在 estar中文2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和熱門 ... 的評價
estar中文 在 陳伊莎之西班牙鄉下生活記事 Facebook 的最佳貼文
【工作記事 - ser & estar 的用法】
學過西班牙文的人一定都學過ser 和 estar用法,在中文上都被翻譯成「是」,在英文上則是Be動詞。然而,這中英文都無法精準翻譯ser和estar。
先了解ser用在指身份和本質上的東西,不易改變,像是特質、個性、職業、身分等,如: soy simpática我很和善,la mesa es roja. 桌子是紅色的。
estar則是用在暫時的狀態上,如感情狀態、情緒、生理狀態,如: estamos enfermos. 我們生病了。estoy casada. 我結婚了。
從光使用個動詞,就能窺探西班牙人對於情緒和感情狀態的概念是流動且短暫的,也能體現他們對於情緒的包容和接受。
那,同一個形容詞能不能同時用ser 和 estar呢? 答案是可以的!可是意義會大不相同,María es guapa 和 María está guapa,前者為瑪麗亞本身就是位美女,後者為瑪麗亞今天很美(打扮很美)。
課堂上有同學發問,那為什麼胖瘦不能用estar呢? 嚴格來說,依照文法上是沒有問題的。可是,真實的世界裡幾乎很少人會這麼說,一則是胖瘦不會短時間改變。二則是西班牙人幾乎很少人會用胖瘦或是情緒當作開頭或話題。
我們常使用錯言語,其實就是文化盲點。而文化盲點常常是需要走出門去體驗,課堂上可以教,但難教人同理心與理解。
P.s此圖網路擷取
#ser & estar
#文化盲點
#教西班牙文的小體會
estar中文 在 Musaubach Facebook 的最佳貼文
我老婆在台北市新樂園藝術空間辦個展!這部影片內容是她給大家看些作品和介紹展覽的主題。開幕茶會時我要表演!歡迎大家來跟我們玩!My wife is having a solo exhibition in Taipei at SLY art space next November. In this video she is talking in Chinese about some of her paintings and introducing the theme of the exhibition. I'll be playing at the opening! You are all welcome to come and join us! ;)
風夜狂想曲 Rhapsody on a Windy Night
Marina Burana solo exhibition 明蓮花個展
2018.11.03 - 2018.11.25
Opening 開幕茶會:11.03 (六) 17:00
Venue 展覽地點:新樂園藝術空間 SLY art space
Address 地址:台北市中山區中山北路二段11巷15-2號
No. 15-2, Lane 11, Section 2, Zhong Shan N. Rd., Zhongshan District, Taipei, Taiwan.
https://www.facebook.com/marinaburana/videos/266696694051263/
聽得懂中文:看影片!
This video is in Chinese. For English: read below! :)
Este video está en chino. Si de verdad es muy "chino básico": acá más abajo pueden leer en español! ;)
*
Hello everyone! This little video is in Chinese. It's an invitation to my exhibition next November. In it, I talk a little bit about the paintings and this exhibition in particular. “Rhapsody on a Windy Night” is the title of a poem by T.S. Eliot. I chose this title as the name of my exhibition because I was inspired by this piece to paint this series of paintings. The poem talks about a person wandering through the night, lost in thought, a mere witness and also part of the world around him. It describes a struggle between the most transient of things, memory, and the physicality of existence, the material world. I translated this struggle into this series of paintings all dealing with being underwater as an analogy of being trapped in our memories. Their common thread is the flow of changing color, the intermingling of shapes and movement, just like memory, which "throws up high and dry a crowd of twisted things". This exhibition is very dear to me. The opening will be special since my husband, who is a musician, will perform for us and this is the third exhibition my baby boy will be attending (he attended the first one when in the womb). Also, I will make chocolate chip cookies! For me, every exhibition is a communal activity, an excuse to be together, to create bonds...so please come join us and let's have fun together!
*
Hola a todos! Este video está en chino. Es una invitación a mi exhibición de noviembre. En él hablo un poco de las pinturas y de la exhibición en sí. "Rapsodia de una noche de viento" es el título de un poema de T.S. Eliot que fue la fuente de inspiración para hacer estas pinturas. En el poema se presenta a una persona que deambula por la noche, perdida en sus pensamientos, un mero testigo de lo que ocurre a su alrededor y, a la vez, parte fundamental del entramado del mundo. El poema describe una lucha entre la memoria -condenada a escurrirse, transformarse, desaparecer- y lo físico de la existencia, el mundo material. Mi trabajo personal fue traducir esa lucha en esta serie de pinturas que tratan el tema de la vida, el movimiento bajo el agua como una analogía de estar atrapado en la memoria. El denominador común es el fluir del color, el entrelazado de formas y de movimiento, como la memoria, que "arroja y deja en seco una multitud de cosas retorcidas". Esta es una exhibición muy querida para mí. Mi marido va a tocar el piano en la apertura y mi bebito de 9 meses estará allí (esta es su tercera exhibición, a la primera asistió desde la panza). Va a ser algo muy familiar, muy cálido; hasta haré galletitas con chips de chocolate para todos! Para mí, cada exhibición es una forma de crear comunidad, una excusa para generar lazos humanos, así que los que estén en Taipei, bienvenidísimos a jugar un rato con nosotros!
-\-\-\-\-
風夜狂想曲 Rhapsody on a Windy Night
Marina Burana solo exhibition 明蓮花個展
2018.11.03 - 2018.11.25
Opening 茶會:11.03 (六) 17:00
Venue 展覽地點:新樂園藝術空間 SLY art space
Address 地址:台北市中山區中山北路二段11巷15-2號
No. 15-2, Lane 11, Section 2, Zhong Shan N. Rd., Zhongshan District, Taipei, Taiwan.
estar中文 在 Jackz Youtube 的最佳貼文
David Bisbal's Diez Mil Maneras (Ten Thousand Ways) with English lyrics.
Translated lyrics are from:
http://lyricstranslate.com/en/diez-mil-maneras-ten-thousand-ways.html
SPANISH:
Diez mil maneras
Si antes de correr,
olvidar y desaparecer,
antes de hablar,
y herir después
caer y levantarnos.
¿Por qué no caminas junto a mí?
De la mano
solo sin decir nada,
solo basta estar aquí,
suficiente con mirarnos.
No es para mí, vivir así,
tal vez si es para ti,
qué vas a decidir.
Coro:
Si hay diez mil maneras de olvidar,
de rescatarnos e intentar,
contarnos siempre la verdad
¿Por qué decir que no?
Si hay diez mil silencios que evitar,
ningún secreto que ocultar..
No hay por qué decir que no.
Y sé muy bien que aveces puede más,
la costumbre que la soledad,
a veces tanta terquedad
intenta separarnos.
No es para mí, vivir así,
tal vez si es para ti,
qué vas a decidir.
Coro:
El amor duele sin remedio,
si lo dejas ir..
Y no hay por qué perderlo.
Dejemos de mentir,
está acabando el tiempo,
lentamente...
ENGLISH:
If before running,
forgetting and disappearing,
before talking,
and hurting afterwards
collapsing and getting up.
Why don't you walk with me?
Holding hands
Wiithout saying anything,
Being here is enough,
Looking at each other is enough.
It is not for me, living this way,
Perhaps it's for you to decide.
Chorus:
If there are ten thousand ways of forgetting,
of saving us and trying,
of always telling the truth
Why say no?
If there are ten thousand silences to prevent,
not a single secret concealed..
There is no reason to say no.
And I know very well that sometimes it can be more,
the habit that the loneliness,
sometimes so much stubbornness
attempts to separate us.
It is not for me, living this way,
Perhaps it's for you to decide.
Chorus:
Love hurts with no remedy,
If you let it go..
And there isn't a reason to lose it.
We allowed it to become a lie,
It's the end of time, slowly...
Chorus:
Love hurts with no remedy,
If you let it go..
And the isn't a reason to lose it,
We allowed it to become a lie,
slowly..
estar中文 在 他在。 Ciego:看不見。 快猜猜哪一個是對的: (1) ... 的推薦與評價
今天的句子又可以從字面上翻譯及也有口語用法的意思,「Estar ciego」可以直接翻譯成中文「看不見」,那請問你們覺得另外的口語意義是什麼? 先看看例句: Está ciego. ... <看更多>
estar中文 在 estar中文2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和熱門 ... 的推薦與評價
estar中文 2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和熱門話題資訊,找estar何嘉仁,estar課本,estar中文在2022年該注意什麼?estar中文在2023的熱門內容就在年度社群熱 ... ... <看更多>
estar中文 在 【西語文法】Ser 和Estar 的用法 - YouTube 的推薦與評價
SER 和 ESTAR 的用法,用三個例子讓大家搞懂怎麼使用這兩個動詞✓關注【 雲飛 ... 西班牙文教學| 20分鐘點餐實用15句西文– 餐廳篇(二) (附 中文 字幕) ... ... <看更多>