科學 VS 假的 - Data science Vs Fake #1
網路很環保 - Internet ne pollue pas
qu'en est-il réellement ? =真相 到底是甚麼
estimer (qqch) = 估計
objet connecté = cf vidéo L'internet des objets #1 - 物連網
soit (conj.) = 就是說, c'est à dire
utiliser (qqch) = utilisant 動詞的現在分詞 = qui utlise
être humain = 人
à ces appareils il faut ajouter
= il faut ajouter à ces appareils
∟ 這個說法是句子的前後面翻過來的,比較好聽
équipement réseau (n.m) = 連網設備
routeur (n.m) = 路由器
box ADSL (n.f) = ADSL數據機
pour les faire fonctionner
∟ 這裡的 les 是COD代詞 = 前面說到的 :
ordinateurs, tablettes, smartphones 跟 objets connectés.
serveur (n.m) = 伺服器,服務器
héberger (qqch) = 這裡有“在data center”的意思
les serveurs hébergés dans les data centers
= 在數據中心的伺服器
data center (n.m) = 數據中心
prendre en compte (qqch) (qqn) = 計算,算上
∟ prenant = 現在分詞,表達方式
uniquement (adv.) = 只,只有
>> en prenant uniquement en compte... <<
∟ 如果只有算上...
le secteur du numérique (n.m) = 數字經濟
émission (n.f) = 排放
gaz à effet de serre (n.m) = 溫室氣體
calcul (n.m) = 計算,數字
comparer (qqch) (à qqch) = 比較
∟ à comparer = 這裡的 '' à + 圓形動詞 '' 有必須的意思
transport aérien (n.m) = 航空業
>> calcul à comparer au transport aérien... <<
= il faut comparer ce calcul au transport aérien
可以翻 “這個數字要跟航空業比較”
émettre (qqch) = 排放,射出
∟ qui en émet 2% 這裡的 en = “de gaz à effet de serre”
taux de croissance (n.m) = 增長率,生長率
à peu près (loc. adv) = 差不多
usage quotidien (n.m) = 日常習慣
pièce jointe (n.f) = 附件
équivaloir (à qqch) = 相當於
visionner (qqch) = 看見
∟ visionner un film, une vidéo...
haute définition (n.f) = HD
revenir (à qqch) = 相當於
en d'autres termes (conj.) = 換句話說
lancer une vidéo = 開影片
l'équivalent (n.m) = 相等, 同樣
s'ajouter à (qqch) = 多加,再加上
à cela s'ajoute (conj.) = 這個以外還要多加
effet (n.m) = 效果,後果
production (n.f) = 產生
extraire (qqch) = 開採
combustible fossile (n.m) = 化石燃料
tonne (n.f) = 頓
recueillir (qqch) = 採
40 fois son volume = 體積的40倍
roche (n.f) = 石頭
contrairement à ce que l'on croit = 不期然而然,倒反
impact (n.m) = 攻擊,影響
fake動詞 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最讚貼文
=================================
「(人を)騙して~をさせる」は英語で?
=================================
相手をうまく言いくるめて何かをさせたり、言葉巧みに相手を操って何かをさせるなど、人を騙して何かをさせると表現する時によく使われる言い回しをご紹介します。
--------------------------------------------------
Trick someone into
→ 「騙して〜させる」
--------------------------------------------------
Trick someone intoは、巧みな言葉で誰かを騙して何かをさせたり、思わせたりすることを表す場合に使われる表現です。「人を騙して〜だと思わせる」は「Trick someone into thinking」、「人を騙して〜を買わせる」は「Trick someone into buying」のようにintoの後は動詞+ingが続きます。
<例文>
I got in with student discount. I tricked him into thinking I was student.
(学割で入れました。私が学生だと彼を騙しました。)
How did you get tricked into working for free?
(どうやってタダ働きさせられたの?)
She got tricked into buying a fake designer bag.
(彼女は騙されて偽物のデザイナーバッグを買わされました。)
〜会話例1〜
A: How do you become a confident English speaker? I always get shy when I speak English.
(どうやったら自信を持って英語が話せるようになりますか?私は英語を話すといつも恥ずかしくなってしまいます。)
B: When you speak English, you have to trick yourself into thinking you're American.
(英語を話すときは、自分がアメリカ人であると思い込ませる必要があります。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
fake動詞 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答
【每日國際選讀】
🏝你最近也被動森洗版了嗎?
快傳給有在玩的朋友們看吧!
開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
來讀華爾街日報獨家
😹How ‘Animal Crossing’ Became Coronavirus Therapy
動物森友會如何變成疫情療程
-Animal Crossing 動物森友會
-therapy 療法、治療
*動物森友會的日文原名是「動物之森」,英文翻譯故意選用Crossing(十字路口、交彙處)來象徵遊戲中跟動物交流的社交元素,中文譯名也遵循此概念
🦝🦝Laura Smykla had a bunch of errands to run on Glenorchy, the island where she and her husband are riding out the pandemic. Besides tidying up the floral landscaping and adding new fencing around her house, she visited a general store run by a pair of raccoons.
蘿菈史麥菈在格蘭諾奇島上有一堆差事要做,她和丈夫在此躲避疫情。除了整理花草景觀、在她家周圍加裝新圍欄,她還拜訪了由一對狸貓經營的雜貨店。
-errand 差事、跑腿,動詞搭配為run或do:I've got some errands to run/do
-ride out 安然渡過
-general store 雜貨店(不是指一般般的店XD)
🐹There was no need to wear a mask. Glenorchy exists only in the life-simulation videogame “Animal Crossing: New Horizons.” Nintendo Co. introduced the latest version of its wildly successful Animal Crossing franchise on March 20—just in time for the coronavirus pandemic to make real life a lot less palatable than fake life for billions of people.
她不必戴口罩,格蘭諾奇島只存在「集合啦!動物森友會」這款生活模擬電子遊戲中。任天堂於3月20號推出大獲成功的動物森友會系列最新作,剛好遇上冠狀病毒大流行使數十億人的現實生活遠遠不如虛擬人生。
-life-simulation 生活模擬,電子遊戲的一個類型
-franchise 特許經銷權、加盟連鎖,在這段句子中是指media franchise跨媒體製作、系列作品,例如哈利波特系列the Harry Potter franchise
-palatable 美味的、可接受的、滿意的
🦊“It’s a simulation of normal life without any of the stress or responsibility,” Ms. Smykla explained. “Like when you have your mortgage from Tom Nook, there is no interest, there is no late payments.”
「遊戲模擬正常生活,卻沒有任何壓力或責任。」史麥菈女士解釋說:「就像你跟狸克借貸時,沒有利息,也沒有滯納金。」
-mortgage 貸款,尤其指房屋貸款
-Tom Nook 狸克,遊戲中透過借貸來引導玩家進行各種活動的貍貓角色
-interest 利息
-late payment 滯納金
未完待續...
玩動物森友會究竟意義何在呢?
加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版
——
原文連結請看留言
——
❓Quiz: Since we plan to stay home and __ the coronavirus pandemic, I have plenty of time to get into the Pokémon __.
既然我們打算宅在家裡渡過疫情,我有很多時間來迷上寶可夢系列。
🙋♀️🙋♂️
A. stay out / series
B. ride out / franchise
C. get out / Pikachu
【每日商業英文計畫,限額開放中!】
#獨家 華爾街日報訂閱超值方案 📰
專屬 Line 群組,浩爾 #每日語音導讀
教你詞彙怎麼唸、怎麼用
問題問到飽,限時開放,額滿停徵
「留言+1」,就送你優惠碼!