【Vinamilk與friesland的品牌爭奪戰-Ông Thọ的故事】
不知道大家在越南有沒有看過這個Ông Thọ煉乳品牌,這個品牌目前是歸Vinamilk所有,但是其實在最早期這個品牌大概在1975年以前就來到越南了,是由foremost Dairy一間荷蘭的的跨國牛奶企業所有,而這個Ông Thọ的煉乳相信越南人絕對不陌生,過去那個比較難買到鮮奶的日子裡,Ông Thọ的煉乳配上法國麵包,就是在美味不過的早餐,今天就要來簡單介紹一下Ông Thọ這個品牌的故事
一、Ông Thọ的是怎麼出現的
講到Ông Thọ這個品牌的煉乳,就要先簡單介紹一下蔡念因這位香港人,早在1930年代,蔡念因先生就在一間香港的法國貿易公司上班,並且代理荷蘭的煉乳產品「longevity」,因為當時這個品牌沒有一個中文名字,推廣產品的過程難度就增加,後來蔡先生就取名為「壽星公煉乳」,在當時就讓許多人朗朗上口,而在1941年因中國入侵,香港動亂,蔡念因先生就往南下到了海防市,從這個時候就慢慢開始將這個煉乳品牌推廣到越南的市場。
二、Ông Thọ早期在越南的發展
Ông Thọ這個品牌在1955年由蔡念因先生為首開始往南越推廣,這個煉乳名稱應該叫做”壽星公煉奶”或是”Longevity”,但是因為產品不好念,所以越南人就按照圖示上面一個老人捧著一個仙桃,而Ông Thọ這個名字就產生了。Ông Thọ牛奶在早期非常的受到歡迎,因為當時西貢人非常喜歡喝煉乳,嬰兒的一些食物,另外就是煉乳是製作咖啡的一個原料,也就是我們之前常常介紹到越南咖啡都會加煉乳的喝法,也時候一些冰品也是使用,就在當時,很多小朋友上學也是一邊吃個法麵包一邊配著Ông Thọ的煉乳這樣渡過每個早上。
三、foremost Dairy與Vinamilk之間的對於Ông Thọ品牌的爭奪
1975年後,福茂乳業(foremost Dairy)被越南政府接管,成立Vinamilk公司,包含機器設備與工廠的全部轉讓,而從那個時候開始到1990年,Vinamilk也繼續用Ông Thọ這個品牌名稱販售煉乳,但是當1996年禁運解除後,foremost 的母公司Friesland重新回到越南,之後也因為想要奪回以前Ông Thọ的煉乳品牌所以與Vinamilk開始打國際法案,最終Friesland勝訴奪回Ông Thọ的產品所有權,而Vinamilk則將原本老人捧仙桃的圖示改成老人與三個小孩,繼續販售Ông Thọ這個煉乳品牌。但是到了這個時候,Ông Thọ煉乳的形象已經完全被Vinamilk給轉化,現在大家所知道的Ông Thọ煉乳都會認為是Vinamilk的品牌,反而會認為foremost是假的Ông Thọ煉乳,所以最後雖然官司打贏了,但是在消費者心中的形象都已經完全被改變了。
其實這種老品牌是我們最喜歡分享的單元,看著以前過去的風光,但是現在逐漸被取代,Ông Thọ在消費者心中形象的轉換,我們相信這是連foremost想都想不到的事情。
#1975年前friesland用foremost公司推廣越南的乳製品業務
#現在的friesland在越南就是Dutch_Lady_viet_nam
#如果我是friesland我應該會有一種惆悵感
#現在麵包配煉乳還是無敵美味阿
foremost中文 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳解答
瞎譯始終無畏的洪蘭
剛剛發現一位著作甚豐、值得閱讀的法律學者Cass Sunstein。搜索他言論的同時,偶然又驚見「超譯大師」洪蘭荼毒《快思慢想》的刀痕,再記下一筆。雖然並不意外,驚的仍是她不斷挑戰無腦翻譯下限的能力。
//Another scholar and friend whom I greatly admire, Cass Sunstein, disagrees sharply with Slovic’s stance on 【the different views of experts and citizens】, and 【defends the role of experts as a bulwark against “populist” excesses】. Sunstein is 〔one of〕 the foremost legal scholars in the United States, and 【shares with other leaders of his profession the attribute of intellectual fearlessness】.
另一個我很景仰的學者兼朋友孫斯坦(Cass Sunstein)完全不同意史洛維克【對專家和老百姓的看法】,他〔捍衛專
家的角色就像抵抗民粹主義進攻的堡壘一樣〕。孫斯坦是美國〔最著名的〕法律學者,而且【無畏與其他同領域領袖分享看法】。// (《快思慢想》修訂版,洪蘭譯)
依序討論:
1. different views被吃掉。前幾段說得很清楚:
孫斯坦截然不同意史洛維克認爲專家和老百姓看法不同的這一立場。
2. 原譯中文有語病,誤導讀者以爲是他(孫斯坦)像堡壘一樣堅定地捍衛著專家的角色。還有 excesses 怎麼變「進攻」?這是國小作文造句嗎?宜改為:
他捍衛專家的角色,視之為抵抗「民粹主義者」行爲過激的堡壘。
3. foremost 和「著名」意思不同。為了呼應下一句話,宜改爲:
孫斯坦是美國首屈一指的法律學者
4. 這句是瞎譯的極致,不用多說明了,有一點英文理解力的讀者請自行品嘗洪氏「瞎謂鮮」 😂:
且和同領域其他領袖一樣展現智識上無畏的性格。
foremost中文 在 翻譯這檔事 Facebook 的最讚貼文
瞎譯始終無畏的洪蘭
剛剛發現一位著作甚豐、值得閱讀的法律學者Cass Sunstein。搜索他言論的同時,偶然又驚見「超譯大師」洪蘭荼毒《快思慢想》的刀痕,再記下一筆。雖然並不意外,驚的仍是她不斷挑戰無腦翻譯下限的能力。
//Another scholar and friend whom I greatly admire, Cass Sunstein, disagrees sharply with Slovic’s stance on 【the different views of experts and citizens】, and 【defends the role of experts as a bulwark against “populist” excesses】. Sunstein is 〔one of〕 the foremost legal scholars in the United States, and 【shares with other leaders of his profession the attribute of intellectual fearlessness】.
另一個我很景仰的學者兼朋友孫斯坦(Cass Sunstein)完全不同意史洛維克【對專家和老百姓的看法】,他〔捍衛專
家的角色就像抵抗民粹主義進攻的堡壘一樣〕。孫斯坦是美國〔最著名的〕法律學者,而且【無畏與其他同領域領袖分享看法】。// (《快思慢想》修訂版,洪蘭譯)
依序討論:
1. different views被吃掉。前幾段說得很清楚:
孫斯坦截然不同意史洛維克認爲專家和老百姓看法不同的這一立場。
2. 原譯中文有語病,誤導讀者以爲是他(孫斯坦)像堡壘一樣堅定地捍衛著專家的角色。還有 excesses 怎麼變「進攻」?這是國小作文造句嗎?宜改為:
他捍衛專家的角色,視之為抵抗「民粹主義者」行爲過激的堡壘。
3. foremost 和「著名」意思不同。為了呼應下一句話,宜改爲:
孫斯坦是美國首屈一指的法律學者
4. 這句是瞎譯的極致,不用多說明了,有一點英文理解力的讀者請自行品嘗洪氏「瞎謂鮮」 😂:
且和同領域其他領袖一樣展現智識上無畏的性格。
foremost中文 在 foremost中文(繁体)翻译:剑桥词典 的相關結果
foremost 翻译:最重要的;最佳的;領先的。了解更多。 ... foremost 在英语-中文(繁体)词典中的翻译. foremost. adjective. ... <看更多>
foremost中文 在 foremost 中文 - 查查綫上辭典 的相關結果
adj. 1.最初的,最前的。 2.第一流的;主要的。 adv. 首先,第一。 first and foremost首先,第一。 head foremost輕率地。 "foremost foremost" 中文翻譯: 最前列的 ... ... <看更多>
foremost中文 在 foremost中文(繁體)翻譯:劍橋詞典 的相關結果
4 天前 — foremost的例句. foremost. It is clear that the question of biblical inspiration was foremost at the time. 來自Cambridge English Corpus. ... <看更多>