#Run! 最簡單最複雜
• There's always a RUN ON roses before Valentine's Day. 情人節之前總有玫瑰花 #搶購潮。
———————-
明報 英文 | 毛孟靜
//Run 這個字,乍看十分簡單,就是解作走、跑、逃等意思。但有英語學者說,run 應是英語中最簡單( most simple)卻又最複雜(most complex)的一個字,一看《牛津字典》中長長的一大串釋義,就可見一斑。
在學習的過程中,大多數人也許都已不經意地融會貫通:字詞意思要視乎上文下理,就如 run 另外可解作經營、參選,以至擠提等等。例:
• There has been a bank run since yesterday. 昨日銀行開始出現擠提。
記得嗎,此欄也曾解說過,a run ON something等於搶着要買一些什麼:A situation in which lots of people suddenly buy a particular product.
• There has been a run on facemasks and other personal hygiene products in Hong Kong. 香港人一直在搶購口罩及其他個人衛生用品。
上面一句說的明顯是因為武漢肺炎而引起的恐慌,用於平日非危急的例子,可以是:
• There's always a run on roses before Valentine's Day. 情人節之前總有玫瑰花搶購潮。
而run解作營運、參選的例句有:
• He runs a corner store in North Point. 他在北角經營一家小商店。
• Are you going to run in September?你在9月會參選嗎?
Run字的用處繁多,難以盡錄。但仍要一提跟日常生活貼切的一個用法。
話說一個本地入口的餐桌鹽牌子,包裝上寫的一句推廣口號是:See how it runs,「看它怎麼跑」。
鹽與跑有什麼關係呢?說的是,鹽會因為潮濕而黏在一起,賣點是這產品不單不會,而且非常容易灑或倒出來,像「會跑的」,等於 free-flowing。
與 run 一樣簡單又押韻的,有 sun 太陽,但就肯定不像 run 那樣多用途。
要注意的,是sun可用作動詞:
• The teenagers are sunning themselves on the beach. 那些少年人在沙灘上曬太陽。
順帶一提,《世說新語排調》載有西晉有一參軍名郝隆,因不被重用,辭官回鄉隱居。每年七月七日當地有曬衣服風俗,郝隆就坦胸露腹仰臥曬太陽。
村民問他原因,他就回答說:「我曬書。」,以示自己滿肚子學問。
另可有留意不少英文報紙都叫 Sun (「太陽報」),英國就有一份The Sun ,隨手拈來另有 Vancouver Sun (《温哥華太陽報》)等等。
聽新聞行的老前輩說,報紙與太陽的關係,也許就是 the sun rises,太陽升起了;也即是說,起牀梳洗後要做的一件事,是看報紙。//
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「has always been用法」的推薦目錄:
has always been用法 在 Claudia Mo/毛孟靜 Facebook 的最佳貼文
Too proud #面子上過不去
//驕傲、自豪及引以為榮一類的表達,英文都可以用 proud,名詞係 pride。先看看以下需要填上介詞的句子:
1. I am very proud ______ this former student of mine. 我為這個舊生感到驕傲。
2. I pride myself _____ having been his mentor. 我做過他的導師,引以為榮。
3. I take pride ____ his success. 我為他的成功感到自豪。
答案是,proud OF ,pride oneself ON, take pride IN。
Proud of 的用法,因為人事物而覺得自豪,相信大多數人都已學會。但更帶一點自珍自重的講法,是 I pride myself on something:
- I pride myself on being able to tell right from wrong. 我覺得自豪的,是能夠分辨對錯。
而 take pride in,基本上等於 to be proud of :
- The mother takes a lot of pride in her children. 那個母親以她的孩子為傲。
- Our team has always taken pride in our commitment to customer satisfaction. 我們隊伍一直以能夠滿足客戶需要為榮。
英文的 proud,同時可表達一份自重,showing respect for yourself:
- They are poor but proud. 他們雖然窮,但自重。這份自重可以引伸至「有骨氣」的層次。
- He is proud. He won't be pushed around by anyone. 他硬骨頭,不會隨意給人擺佈。
以上的自傲自豪、自珍自重,都是正面的話。然而,無分中英,純粹驕傲或過分驕傲,都是壞事,我們就有一句「驕兵必敗」。
Excessive pride 過多的自傲,等於 arrogance 傲慢;視乎程度,甚至可以等於 egotism 自我中心主義。
- He is proud as a peacock. I call it excessive pride. 他驕傲如一隻孔雀。這是過分驕傲了。
但又要留意,形容一個人 too proud,又不一定與傲慢或自我中心有關。例:
- He can't support his family but he is too proud to apply for charity. 他養不活家人,卻又放不下尊嚴去申請救濟。
這一款 too proud,回到自重一筆,有「自以為自重,於是過不了自己的界線」之意。
還有這一句:
She is too proud to ever admit that she was wrong. 她死不認錯,因為覺得面子上過不去。
這句話中,就有我們口語「死頂」的味道,寫做書面語,有另一句「擱不下面子」。
———-
has always been用法 在 Initium Media 端傳媒 Facebook 的最佳解答
【 Humans of New York 致杜林普:你才是充滿仇恨的人 !】
「杜林普先生,我是一名新聞工作者……而我可以確信的告訴你,你才是充滿仇恨的人。」
近日,知名臉書專頁Humans of New York的攝影師 Brandon Stanton,對美國共和黨總統候選人Donald Trump發出公開信,對其種族主義傾向予以嚴厲抨擊,在信中,他強調面對杜林普不斷挑起民眾對於穆斯林的恐懼與偏見,他再也不能沉默忍受。
公開信中,Brandon言辭激烈:
「我見證著你發佈種族主義的謊言。見證著你對於白人優越主義長達48小時的沉默。見證著你愉悅地鼓吹暴力,甚至支持人們使用暴力並為之提供法律保護。你興奮的分享著用豬血子彈處決穆斯林的故事,你提議折磨並殺害恐怖分子而讓他們感到害怕。
杜林普先生,我是一名新聞工作者。我在過去兩年間曾在伊朗、伊拉克和巴基斯坦的街頭隨機訪問過數以百計的穆斯林,也在七個國家採訪過數以百計的來自敘利亞和伊拉克的難民。而我可以確信的告訴你,你才是充滿仇恨的人。」
公開信發佈至今,已經獲得近90000個分享。作為臉書上著名的專頁,Humans of New York創立至今已經六年,攝影師 Brandon Stanton用他自己的鏡頭,記錄紐約形形色色的人的故事,他沒有專業的攝影器材,也不是專業的攝影師,只是願意聆聽普通人的故事,記錄下他們的樣子搭配短短對話,勾勒出這座大城市的眾生群像。
(圖片來自Humans of New York,是Brandonc曾經拍攝過的一個女孩。這個來自伊拉克難民營的女孩Aya數次被美國拒絕入境,但她一直在努力用法律來維護自己的權益,作者希望大家一起來關心這個流離失所的難民女孩和她的故事。)
原文:
An Open Letter to Donald Trump:
Mr. Trump,
I try my hardest not to be political. I’ve refused to interview several of your fellow candidates. I didn’t want to risk any personal goodwill by appearing to take sides in a contentious election. I thought: ‘Maybe the timing is not right.’ But I realize now that there is no correct time to oppose violence and prejudice. The time is always now. Because along with millions of Americans, I’ve come to realize that opposing you is no longer a political decision. It is a moral one.
I’ve watched you retweet racist images. I’ve watched you retweet racist lies. I’ve watched you take 48 hours to disavow white supremacy. I’ve watched you joyfully encourage violence, and promise to ‘pay the legal fees’ of those who commit violence on your behalf. I’ve watched you advocate the use of torture and the murder of terrorists’ families. I’ve watched you gleefully tell stories of executing Muslims with bullets dipped in pig blood. I’ve watched you compare refugees to ‘snakes,’ and claim that ‘Islam hates us.’
I am a journalist, Mr. Trump. And over the last two years I have conducted extensive interviews with hundreds of Muslims, chosen at random, on the streets of Iran, Iraq, and Pakistan. I’ve also interviewed hundreds of Syrian and Iraqi refugees across seven different countries. And I can confirm— the hateful one is you.
Those of us who have been paying attention will not allow you to rebrand yourself. You are not a ‘unifier.’ You are not ‘presidential.’ You are not a ‘victim’ of the very anger that you’ve joyfully enflamed for months. You are a man who has encouraged prejudice and violence in the pursuit of personal power. And though your words will no doubt change over the next few months, you will always remain who you are.
Sincerely,
Brandon Stanton
【2016美國大選專題】https://goo.gl/hNz5Tn
【多方聲討杜林普「禁止穆斯林入境美國」言論】
https://goo.gl/DhlcPw
#端傳媒 #美國總統大選
來源:https://goo.gl/0LVRtC