#EZTalk #你不知道的美國大小事 #聊天限定 #此OP非彼OP
📌 Internet Slang 📌 Part 2
老外聊天必知!『線上聊天限定』縮寫
📣貼心提醒:本篇縮寫請勿用在客戶寫信等正式場合喲!💙
如同中文論壇(如批踢踢或Dcard)有固定的縮寫用法,國外聊天室也一樣。有時候同一個縮寫,中英用法可是大不同~
1. OP
2. NSFW
3. FYEO
4. BOT
5. FIFY, FTFY
6. TL;DR
-
In addition to abbreviations of common phrases, there are also a lot of abbreviations that are specific to online communication. This most basic is probably 📌 OP (original poster), which refers to the person who started a thread on an online forum.
Another handy term if you want to post a link to something that contains nudity, profanity or other adult content is 📌 NSFW (not safe for work). This is a friendly reminder to people not to open the link at work so they can avoid embarrassment. Or if you don’t want someone to share your message with others, you can use 📌 FYEO (for your eyes only).
If someone goes off topic in a thread, you can use 📌 BOT (back on topic) to indicate that you’re returning to the original topic. And if you want to correct an error that someone made, you can write 📌 FIFY (fixed it for you) or FTFY (fixed that for you) after your correction.
Have you ever followed somebody’s link to an article or post that was long and maybe a little boring? In this situation, you can warn others with 📌 TL;DR (too long; don’t read, or too long; didn’t read). And if you want to be helpful, you can follow the TL;DR with a short summary of the content in question—if you actually read it!
【✍關鍵單字】
1. thread:「討論串」或「發文串」
2. nudity:「裸體」,當名詞。
3. profanity:「髒話」
4. go off topic:「離題」
【📕中譯】
網路縮寫除了來自日常片語外,有更多是專門用來線上溝通。最常見的大概是OP(original poster,指『原po』或『樓主』),跟中文論壇用法不同,這裡的OP指一開始發表言論或文章的人。
另一個好用的縮寫則是NSFW(not safe for work,工作場合不宜),當你轉貼給別人的連結含有裸體、髒話等成人內容,就可以用這個縮寫,善意提醒對方不要在工作場合上點開,以免窘境發生。如果你不希望對方把你的訊息分享給別人時,則可以寫FYEO(for your eyes only,限收件者閱讀)。
如果有人在同一則討論下方離題,你就可以寫BOT(back on topic,回到正題),接下來繼續討論正題。要是你發現前面討論串有錯誤,你想修正,就可以在你更正的內容後面加上FIFY(fixed it for you)或FTFY(fixed that for you,兩者都翻作『幫你更正了』)。
你是否曾經點開某人的轉貼,卻發現那篇文章實在有夠長,甚至有點無聊?遇到這種狀況,你可以在該連結下方寫TD;DR(too long; don’t read,或too long didn’t read,太長勿入)來警告後面的人。如果你想當個好人,你甚至可以在寫出TD;DR之後,加上兩三句你對這篇又臭又長文章的總結──如果你真的看得完的話!
--
🔔 按下「搶先看」,每週五【美國大小事】,由 Judd 編審分享最即時美國新鮮事!想知道更多美國文化,請看 👉 http://bit.ly/EZTalk嚴選
「in summary用法」的推薦目錄:
- 關於in summary用法 在 EZ Talk Facebook 的最佳解答
- 關於in summary用法 在 EZ Talk Facebook 的最讚貼文
- 關於in summary用法 在 Eric's English Lounge Facebook 的精選貼文
- 關於in summary用法 在 [請益] In summary與To summarize - 看板Eng-Class - 批踢踢 ... 的評價
- 關於in summary用法 在 教育學習補習資源網- summary用法的評價費用和推薦,PTT.CC 的評價
- 關於in summary用法 在 将tf.summary 用法迁移到TF 2.0 - Colab 的評價
in summary用法 在 EZ Talk Facebook 的最讚貼文
《進擊的職場英語會話:面試x會議x商務 必備實用756句》
針對職場常用到的英語會話,統整出六大實用主題,從工作環境、職場互動、分工協調、電話英文、會議簡報到商務洽談,提供生動的情境和重點解說,幫助你逆轉英語溝通窘境!!
例句:
會議進行至尾聲時,通常會需要總結過程中所討論的事項,這時就可以說It’s time to summarize...來統整會議內容。summarize的名詞是summary「總結,摘要」,常見相關用法有in summary「總而言之」,也可代換為in conclusion或to sum up。
替代說法:
1. To sum up, let me repeat the main points.
總而言之,讓我重複幾個重點。
2. In conclusion, I think prospects for the coming year are excellent.
總而言之,我認為接下來一年的前景相當看好。
3. Let's briefly go over what we covered at this meeting.
讓我們簡單地回顧一下本次會議的內容。
4. In summary, we need to focus our resources on solving these problems.
總而言之,我們必須集中資源來解決這些問題。
5. Before we end the meeting, let me sum up the main points.
會議結束之前,讓我總結一下幾個重點。
6. Before we wrap up, let’s go over the main points one more time.
結束之前,讓我們再回顧一下幾個重點。
博客來:http://goo.gl/RxaxGl
金石堂:http://goo.gl/9TKpNJ
誠品:http://goo.gl/yA55hL
讀冊:http://goo.gl/9J5h4U
in summary用法 在 Eric's English Lounge Facebook 的精選貼文
[詞彙區別] people, individual, persons, human, man, mankind, humankind 的區別:
在寫作的時候,有些同學為了避免重複使用相同的詞彙,卻選用了意義上不盡相同的單字,而無法精確地表達出自己所想傳達的想法。這問題很可能來自於考生平時在語言學習上過於依賴中英翻譯,因此考生在不夠了解某些一字多義的詞彙的情況下,很容易造成讀者的誤解。舉例來說,spend vs. cost vs. take (花費),borrow vs. lend vs. loan (借),這些字的中譯都很非常類似,以中文為母語的考生在使用上,只要稍微一不注意,就容易錯誤使用。甚至有些考生會以offspring (子孫; 後代) 來代替 children (小孩),我們若是查字典了解其義,就會知道 offspring 比較常出現在正式的科學用法上,泛指動物的後代及植物的幼苗。
為了幫助同學增加詞彙量並且精確地在口說和寫作上使用這些字。我會用使用一個新的同義字系列清楚地區分這些類似的字並幫助同學們在文章中正確地使用它們。同學們也應該在使用這些字之前先查查字典,以了解這些字的使用方式。
People 的同義字
★★★human (human being) ★★★
我們使用human being這個字來強調我們和動物的不同。 We used human being to stress our difference from animals or aliens (in science fiction).
1. Dogs can hear much better than humans.
2. That is no way to treat another human being.
★★★man★★★
我們用man這個字來指男性、全部的人類、或指特定某一時代的人類。 We used man to talk about adult male human or humans as a group (or humans from a particular period of history).
1. The relationships between men and women are often complex and puzzling.
2. This is one of the worst diseases known to man.
3. Man had caused considerable damage to the environment.
4. Being a modern man today is no different than it was a century ago. It’s all about adhering to principle.
★★★mankind★★★
我們用mankind這個字來強調全部人類這個概念。 We used mankind when we talk about all humans as one large group.
1. Pollution is something that harms mankind across the globe, and disasters like war and famine have affected mankind all through our history.
*Man和mankind傳統上一直是用來指所有的男性和女性。很多人現在偏好使用humanity這個字和humankind來避掉性別歧視的問題。
Man and mankind have traditionally been used to mean “all men and women.” Many people now prefer to use humanity, the human race, human beings or people to avoid being sexist. Humankind is used as a gender neutral alternative to “mankind.”
★★★person★★★
person這個字是指人的單數。A person in the singular to refer to any human being.
1. He was a very nice person, always pleasant and friendly.
Persons 是 person的複數,是一個在文件或法律條文中使用的單字。
Persons (plural) is a very formal word. We only use it in rather legalistic contexts:
1. Any person or persons found in possession of illegal substances will be prosecuted.
2. The police are looking for three separate persons who were in this area.
People 也是person的複數,可指所有的人類或特定狀況中的一群人。它也可以指所有的國民。
People can refer to all human beings, or to a group of persons in a particular situation. It can also mean "all the citizens," as in a political leader who understands the needs of the people.
1. There were at least a thousand people in the audience.
2. The people are tired of hearing political rhetoric! They want action, not talk.
★★★individual★★★
我們用individual來強調個人以和團體做區隔。We used individual to stress that a person considered separately rather than as part of a group.
1. Every individual has rights which must never be taken away.
2. Three separate individuals walked into my store.
除了以上的用法,同學也可以用代名詞 (e.g. everyone, they) 來替換”人們” 這個單字,也可以用形容詞來更明確的指出某一群人(e.g. most, some, a few, all)。
Summary:
✎ 通常會用"people"這個詞彙來指稱一般的社會大眾;另一方面,如果想要去強調一個團體當中的每個人,則會使用"individuals"。
✎ 想要將所有人類當成一個大族群去做論述的時候,通常只會用"mankind/humankind"或是"the human race/human beings"等詞彙。
✎ 想要去強調一個人的人性面時,通常會用"human being"。
E.g. How could you do this to another human being? He has rights!
✎撰寫科學性質的相關文章時,才會運用到"Homo sapiens"。
https://www.facebook.com/photo.php?fbid=443676912389120
Sources:
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/
http://www.ldoceonline.com/
http://www.merriam-webster.com/
http://www.vocabulary.com/
in summary用法 在 将tf.summary 用法迁移到TF 2.0 - Colab 的推薦與評價
将tf.summary 用法迁移到TF 2.0 ... 注:本文档面向已经熟悉TensorFlow 1.x TensorBoard 并希望将大型TensorFlow 代码库从TensorFlow 1.x 迁移至2.0 的用户。如果您是 ... ... <看更多>
in summary用法 在 [請益] In summary與To summarize - 看板Eng-Class - 批踢踢 ... 的推薦與評價
大家好 這是我第一次在此板PO文
事情是這樣的
我最近在寫論文
我們系所的論文都是用英文撰寫
最近老師把我在某個結尾段落的開頭"In summary,"圈了起來
說應該是To summarize或 To sum up
其實我前幾個段落也是寫To sum up
只是為了用字上的一些變化 所以用了In summary
在我的認知裡面In summary與To summarize應該是相同的用法才對
而且其實我唸的還是英語相關系所...(慚愧)
當下想說我是不是犯了一個簡單的錯誤
但查了一下資料 並沒有發現此兩者的差異
而且更是在別的paper裡面看到In summary....
想說是不是在學術寫作上 To summarize較合適?
或者不定詞的用法更能夠凸顯summarize的動作?
說真的 常常被老師圈一些很一頭霧水的文法或是詞彙...
而且很多都是查過collocation或是用學者的慣用語...
但又覺得身為一個唸到外文系所的研究生還跑去問老師文法問題也滿...
所以不知道有沒有高手可以幫我解惑呢? 非常謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.23.41
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1466350358.A.0DC.html
※ 編輯: seekdream5 (36.224.23.41), 06/19/2016 23:35:27
... <看更多>