《婦女節閱讀之二》
”關於性別數據落差很重要的一點,就是一般來說並非惡意或是故意的,事實跟這些相反。這是一個數千年下來慣性思考觀點的結果,是一種不用刻意去思考的預設立場 ..因為當我們一般說到“人類”,我們預設的是男性”
(One of the most important things to say about the gender data gap is that it is not generally malicious, or even deliberate. Quite the opposite. It is simply the product of a way of thinking that has been around for millennia and is therefore a kind of not thinking... Because when we say human, on the whole, we mean man.)
一開始買這本書,我也不太確定這是否會是一個在論述女性如何被歧視的著作。雖然我也是女性,但總覺得這樣的論述好像幫助有限。但讀完這本得獎無數的著作後,我終於明白他為何如此受肯定。過去當人們講到性別差異和歧視,常常都是用形容或是講述歷史的方法,來佐證自己的觀點。這本書有豐富的數據資料,但作者用清晰易懂的例子讓他不枯燥。
這本書最重要的觀點,是當世界大部分的事物,包括物品,醫療,制度等等,以男性為預設立場來設計時,即便並非刻意的排擠,但因著男女需求的不同,自然產生了排擠作用。而女性在這些沒有考慮到他們需求的設計中,產生的效果就會打折,然後就會加強 “女性比較弱,比較麻煩” 的既有刻板印象。大家可以想像當你在做一個市場調查時,如果一個客群佔50 %,甚至超過一點點,我們還會把它看成 “特例”,或是 “利基市場” 嗎?
本書作者身為經濟學家,把這些社會科學所能找尋到的各種數據,做了一個相當完整的呈現。有很多甚至連我自己身為女性都不知道的。以心臟病為例,書中講到我們大部分人想到的症狀,是所謂 “好萊塢式的心臟病” ,就是我們常常在電視電影當中看到一個人,痛苦地捂著胸口。但書中講到有不少的一部分女性,他們心臟病發的症狀不是胸口痛,反而是腹部的一些不適或是頭暈,因著這些數據相對不被重視,不少的女性因為這樣而錯失搶救的先機了。
在各樣數據餵養人工智慧算法,把很多事物加速自動化之際,作者呼籲回過頭來檢視這些數據的完整性。所有做人工智慧的都知道,你丟什麼樣的數據進去,它就生什麼樣的模型出來。但作者也把這個看成是一個機會,因為其實要針對兩性都考量的重新設計不見得是容易的,但這時候機器學習可以幫助我們從數據當中,看出不同的模式,進而選出一個最優化的結果。機器本身是沒有歧視性的,所以如果我們重視數據的包容性,再加上科技的輔助,或許可以幫助我們事半功倍。但前提是,所有的決策當中,需要納入女性的觀點與聲音。
建議大家在讀這本書的時候,試著拋開我們在台灣的經驗,因為在很多的例子當中,身在台灣的我們可能不太容易想像 (包括落後國家女性沒有安全的廁所,女性難民受到的暴力威脅,等等)。作者在許多的訪談章中常舉一個例子(書中也有寫):相較於男廁,女廁總是大排長龍,這背後的設計表面上看似公平,但仔細分析起來卻不見得是如此。這一段相信所有的女生讀了,都可以感同身受。
作者最後用一個很有趣的例子,來說明納入女性的觀點和數據,如何帶來突破。1997 年,在美國康乃爾大學有一場數學論壇,學者們試著要將數學理論上的雙曲空間在實體事件能夠展現出來。在場男性的數學家試著用紙張折出這些曲面 (很難吧)。一名從拉脫維亞來的女數學家 Daina Tamina靈光一現,立刻開始用打毛線做出針織作品,成功的將理論上的雙曲空間,用實體的方式呈現。當這個被歸類為女性化的經驗,在一個被歸類為男性化的數學學界中,帶出截然不同的視角時,新的一條路就這麼走出來了。
雖然這個世界還有很大的進步空間可以更加的包容,但我是抱持著正面的態度。當家中五歲小男孩看見我這本書的封面時,立刻問我 “為什麼上面沒有女生?” ,我給他看書的封面設計,女性圖像是隱藏的,並跟他解釋這本書就是在說明這件事。他似懂非懂的問“為什麼會隱形呢?應該大家都要在上面”
我相信下一代的孩子們,一定會創造一個更加包容整全的世界。
全文語相關圖片和中文版連結在部落格中👇
https://dushuyizhi.net/invisible-women-被隱形的女性/
#InvisibleWomen #CarolineCriadoPerez #Datascience #BigData #被隱形的女性 #大數據 #社會科學
millennia中文 在 翻譯這檔事 Facebook 的精選貼文
誤譯的終結?不如等世界末日來臨
——《信仰的終結》翻譯初窺
趁時事正熱打個比方:終結不了的翻譯問題,跟宗教為人世帶來的種種災禍一樣,不可能完全根除。
彷彿語言的誤解和誤譯本身,已趕在被台灣宗教財團收攏的不肖政客通過「宗教基本法」之前,悄悄成立了宗教——The Universal Church of Miscomprehension and Mistranslation——以防人心發展出理性思考去加以干涉、甚至「迫害」。
酸話說完了。有機會,還是儘量把語言可經由理性解讀的真相呈現出來。
以下以【……】標出知名無神論者Sam Harris精彩可期的
著作The End of Faith的部分翻譯問題。
統計資料供參:
中譯是博客來上可讀到的4小頁內容,對應原文約1700字,大約每67原文字出現一個我認爲需要改正的理解與翻譯問題。原文書估計11萬6千字,在如此微小的樣本下,粗估整部中譯會有超過1700個這種語言問題。
除了以這種貌似較爲客觀、科學的計數法來判斷翻譯是否合格、過關以外,其實我認爲另一種較人性、直觀、「不科學」的方式:從「會犯哪種錯」、「該不該犯那種錯」這種「微小」地方,來得到對某譯者的整體觀感,至少是同等重要的,有時候這種「見微知著」法所揭露的事更多、更大、更不堪。
暫不一一討論問題的細節、甚至替出版社和譯者提供新的翻譯了,太費時。有興趣的人可以自行研究。問題當中肯定有的很明顯,有的較隱晦。如果你不認爲某一點有什麼問題值得大驚小怪,歡迎指出討論。也許這不失爲一種更積極的理解英語、斟酌中文、激盪思考的方法。我希望把時間花在刀口上。
====================================
書名:The End of Faith: Religion, Terror, and the Future of Reason
信仰的終結:宗教、恐怖行動及理性的未來
作者: Sam Harris
譯者: 孔繁鐘
出版社:八旗文化
出版日期:2015/12/30
作者簡介 山姆.哈里斯(Sam Harris)
美國著名作家、哲學家、神經科學家。著有《紐約時報》暢銷書《信仰的終結》(The End of Faith,美國筆會2005年非小說類得獎著作)、《給基督教國度的一封信》(Letter to a Christian Nation),以及《道德風景》(The Moral Landscape)。他的作品以超過十五種語言出版。文章曾刊於《新聞周刊》、《紐約時報》、《洛杉磯時報》、《泰晤士報》(倫敦)、《波士頓環球報》、《大西洋月刊》、《神經學年鑑》、《外交政策》及其他許多刊物。為理智工程(Project Reason)的共同創始人與董事長,該非營利組織致力於傳播科學知識和社會中世俗價值。
史丹佛大學哲學學士。他研究東方及西方的宗教傳統以及各種靈性教派已二十年。2009年取得神經科學博士學位,研究主題為相信、不相信、及不確定的神經學基礎。請造訪他的網頁 www . smaharris . org.
譯者簡介 孔繁鐘
衛生署玉里醫院精神科主治醫師,台大化工所畢業後考上台大醫學院學士後醫學系。為孔子第七十四代後裔,因花東地區醫療資源較缺乏,與弟弟孔繁錦長期投入當地的精神醫療,照顧病情嚴重的精神病患,並翻譯多本國內精神醫學與心理學教科書。身為精神科醫師,他相信精神醫學得本執在於人性的幫助關係,而非統計分類;因此不把自己視為一個開藥者,也定義自己為為一個充滿同理心的助人者。
================================
翻譯問題列表(依內容順序):
The young man takes his seat beside a middle-aged couple. He will wait for the bus to reach its next stop. The couple at his side 【appears to be shopping for a new refrigerator】. The woman has decided on a model, but her husband worries that it will be too expensive. He indicates another one in a brochure that lies open on her lap.
年輕男子靠著一對中年夫婦坐下。他耐心等著公車到下一站。這對夫婦【似乎正要去買新冰箱】。妻子膝蓋上攤著一份冰箱型錄,她已經選定了要買的機型,但是丈夫嫌太貴,指著另一種機型絮絮說著。
The next stop comes into view. 【The bus doors swing】.
下一站已近在眼前。【公車搖晃著】。
The nails, ball bearings, and rat poison 【ensure further casualties on the street and in the surrounding cars.】
釘子、小鋼球和毒老鼠藥【發揮了最大的殺傷力,也造成街道上和四周車輛中其他人員大量】傷亡。
These are 【the facts】. This is all we know for certain about the young man.
這些都是【真人實事】。關於這位年輕男子我們確實知道的所有實情都在這裡了。
A BELIEF is a lever that, once pulled, moves almost everything else in a person’s life. Are you a scientist? A liberal? A racist? These are merely species of 【belief in action】.
信仰是一種控制桿,一旦拉動就能操縱人們生活中幾乎所有層面的每件事。你是個科學家嗎?自由主義者?種族主義者?這些不過是【依據信仰促發的行動】而做的分類罷了。
It seems that if our species ever eradicates itself through war, it will not be because 【it was written in the stars】 but because it was written in our books; 【it is what we do with words like “God” and “paradise” and “sin” in the present】 that will determine our future.
看來若人類終將經由戰爭而自我滅絕,也絕不是因為這些想法【被寫在星空中】,而是因為它被寫在某些書籍裡;【正是我們現在所看到使用「上帝」、「天堂」與「罪惡」這些字眼的那些書籍】,決定了人類的未來。
【People tend to organize themselves into factions according to which of these incompatible claims they accept】—rather than on the basis of language, skin color, location of birth, or any other criterion of tribalism.
這些書籍的主張互不相容,而【人們傾向於把接受相同主張的人歸於同一宗派】,而非依據語言、膚色、出生地、或任何其他區分部落意識的標準。
All are 【in perverse agreement】 on one point of fundamental importance, however: “respect” for other faiths, or for the views of unbelievers, is not an attitude that God endorses.
所有這些書籍都【極力堅持】一項重要基本論點:上帝絕不贊同「尊重其他信仰或不相信者的觀點」這種態度。
【While all faiths have been touched, here and there, by the spirit of ecumenicalism,】 the central tenet of every religious tradition is that all others are mere repositories of error or, at best, dangerously incomplete. Intolerance is thus intrinsic to 【every creed】. Once a person believes—really believes—that certain ideas can lead to eternal happiness, or to its antithesis, he cannot tolerate the possibility that the people he loves might be led astray by the blandishments of unbelievers. Certainty about the next life is 【simply incompatible with tolerance in this one.】
【各處各地所有的信仰都浸潤著「真神唯一」的精神】,每個宗教的傳統核心教義都是:所有其他宗教的組成都是錯誤,若非全錯,至少也是不完全且危險的。不包容正是【所有教條】的本質。某個人一旦真心相信了某種想法能導致永恆幸福或永遠不幸,他必將無法容忍他所愛的人可能會被不相信者的花言巧語所誤導。他對來世的確信,也讓他【無法對此再多包容】。
Observations of this sort pose 【an immediate problem for us, however, because】 criticizing a person’s faith is currently taboo in every corner of our culture.
但這類觀察立即帶給我們【一個問題:因為】在我們當前文化的每個角落,批評他人的信仰都屬禁忌。
But technology has 【a way of creating】 fresh moral 【imperatives】. Our technical advances in the art of war have finally rendered our religious differences—and 【hence our religious beliefs】—antithetical to our survival. We can no longer ignore the fact that billions of our neighbors believe in the metaphysics of martyrdom, or in the literal truth of 【the book of Revelation】,
可是科技【創造了】全新的道德【指令】。人類在戰爭藝術方面的技術如此精進,終於讓我們的宗教差異以及【伴隨的宗教信仰差異】危害到人類的生存。我們再也不能忽視這項事實:我們的鄰居中成億上萬的人都相信殉教的形而上學,或相信【他們聖書】表面字義所揭示的真理,
Consider the case of alchemy: it fascinated human beings for over a thousand years, and yet anyone who seriously claims to be a practicing alchemist today will have disqualified himself for most positions of responsibility in our society. Faith-based religion 【must】 suffer the same slide into obsolescence.
以煉金術為例:它曾蠱惑人類一千多年,但在當今社會,任何人若鄭重自稱是一位煉金術士,將被認為不夠資格擔任絕大多數重要職務。同樣地,以信念為基礎的宗教【必將】落入歷史廢墟之中。
What is the alternative to 【religion as we know it】? As it turns out, this is the wrong question to ask. Chemistry was not an “alternative” to alchemy; it was a wholesale exchange of 【ignorance at its most rococo】 for genuine knowledge.
那麼【就我們所知,宗教】的替代品是什麼?其實這是個錯誤的提問。化學並不是煉金術的「替代品」;它是【以極其精巧華麗的方式,把無知】整批置換成為真正的知識。
OF COURSE, people of faith 【fall】 on a continuum:
當然,秉持信仰的人們【可以分布】在一個連續帶上:
they imagine that the path to peace will be paved once each of us has learned to respect the 【unjustified】 beliefs of others.
他們想像,一旦每個人都學會尊重其他人【無法證實】的信仰,和平之路就能順利展開。
Many religious moderates have taken the 【apparent high road】 of pluralism, asserting the equal validity of all faiths,
許多宗教溫和派已經奉行了多元主義的【大道】,確信所有不同的信仰都同等有效,
As long as a Christian believes that only his baptized brethren will be saved on the Day of Judgment, he cannot possibly “respect” the beliefs of others, for he knows that the flames of hell have been stoked by 【these very ideas】 and await their adherents even now.
只要基督徒相信在最後審判日唯有自家受洗的弟兄們才能得到救贖,他就不可能「尊重」其他信仰,因為他知道地獄的火已被【他們那樣的想法】所激發,正等著焚燒其追隨者呢。
Muslims and Jews generally take the same arrogant view of their own enterprises and have spent millennia passionately reiterating the errors of other faiths. It should go without saying that 【these】 rival belief systems are all equally uncontaminated by evidence.
伊斯蘭教徒和猶太教徒通常也用同樣傲慢的態度只尊崇自己的信仰,並且幾千年來一直狂熱地重申其他信仰的錯誤。但無庸置疑地,這【兩種】相互對抗的信仰系統也都同樣缺乏證據。
millennia中文 在 鄧鼓| 千年- Millennium【中文動態歌詞Lycris】&【English ... 的推薦與評價
... 多痛也值得仰望著星空抹不掉的炙熱怎樣都不放手你對我說邓鼓| 千年- Millennium 【 中文 动态歌词Lycris】&【English Lycris】&【Pinyin Lycris】 ... ... <看更多>