【每日國際選讀】
#文末挑戰多益選擇題📝
迪士尼出奇招,花木蘭票價900看嗎?
開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
來讀華爾街日報獨家
🌺Disney’s Bet on Mulan and the Economics of Streaming
《花木蘭》直接登上Disney+,這部要價近900元的電影能幫迪士尼賺錢嗎?
🏹In the latest pandemic-inspired Hollywood shake-up, Walt Disney Co. on Tuesday said it would offer its live-action remake of “Mulan” for sale Sept. 4 exclusively on its new streaming service, Disney+, at about $30 a pop, instead of in theaters as planned.
華特迪士尼公司4日表示,將於9月4日在其新的串流媒體服務Disney+獨家上線真人翻拍版電影《花木蘭》(Mulan),收費約30美元(約台幣880元),而不是按原計劃在電影院上映。這是新冠疫情引發的最新一項好萊塢變革。
-inspire: 刺激、引發
-remake: 翻拍
-a pop: 一張、一個,意思同 a piece
✍常見用法:tickets at $10 a pop 一張票10美元
🦜Other studios have moved movie premieres online in recent months—winning few friends among theater operators. But none has done so in this particular way, as a premium-priced add-on for streaming customers already paying a monthly fee for otherwise all-you-can-eat entertainment.
近幾個月來,其他電影公司也紛紛將影片首映搬到了網上,這種做法招致影廳營運商不滿。但迪士尼把這部電影作為附加服務提供給串流媒體用戶,且定價不低,這些用戶已經為套餐型娛樂服務支付每月訂閱費,到目前為止,還沒有一家電影公司採用過如此特別的方式在網路首映。
-翻譯技巧:“winning few friends among theater operators”
原句直譯為「在影廳營運商中贏得很少朋友」,太過直覺且不符合中文語境。此時我們可以換另一個角度思考原文想傳達什麼意思,將「贏得很少朋友」轉化為「招致不滿」,兼顧英文原意且更符合中文邏輯。
-premium-priced: 高訂價
✍常見用法:add/pay a premium 支付溢價、加價
🏮For now, though, it’s unclear whether Disney’s move was a one-time response to extenuating circumstances created by a global public-health crisis, as Chief Executive Bob Chapek suggested Tuesday on a conference call with Wall Street analysts, or a sign of things to come.
不過,目前尚不清楚迪士尼此舉是對全球公共衛生危機造成的特殊環境所做的一次性反應,還是未來模式的一個訊號。迪士尼首席執行長Bob Chapek 於4日在與華爾街分析師的電話會議上暗示是前者。
-one-time response: 一時反應
-extenuate: 減輕、緩和
-conference call, con-call: 電話會議
🥇Debuting a $200 million movie on a proprietary, premium video-on-demand service is without precedent, so there’s no clear way to estimate how online sales of Disney’s “Mulan” would stack up against a hypothetical run in theaters.
在專用的優質影片點播服務首映一部製作成本2億美元的電影是史無前例的,因此沒有明確方法來估算,若與假設的影院放映情況相比,《花木蘭》線上銷售情況會如何。
-proprietary: 專用的、專有的
-without precedent: 前無來者、史無前例,同 unprecedented
-stack up:累積、疊高,此處指「推動銷售量」
未完待續⋯⋯⋯
Disney+的用戶願意加價900台幣看電影嗎?
加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版
——
原文連結請看留言
——
❓❓多益模擬題❓:
At $29.99 on Disney+, it would take about 3.3 million ________ to generate $100 million in revenue, which is roughly _____ $200 million at the domestic box office—about average for recent live-action Disney remakes—where ticket sales are split roughly in half between studios and theaters.
🙋🏻♀️🙋🏼♀️
A. interactions / amount to
B. actions / translated to
C. transactions / equal to
-
【每日商業英文計畫,熱烈招生中!】
華爾街日報訂閱超值方案 📰
專屬 #臉書社團,浩爾 #每日語音導讀
「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「movie ticket中文」的推薦目錄:
- 關於movie ticket中文 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳貼文
- 關於movie ticket中文 在 CiCi Li Facebook 的精選貼文
- 關於movie ticket中文 在 Yim Mau-Kun Studio 冉茂芹畫室 Facebook 的最佳解答
- 關於movie ticket中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最讚貼文
- 關於movie ticket中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於movie ticket中文 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
- 關於movie ticket中文 在 京華戲院Chinatown Cinema - Home | Facebook 的評價
- 關於movie ticket中文 在 How to buy movie ticket by using WP GSC official apps 的評價
- 關於movie ticket中文 在 Re: [新聞]《奇異博士2》鋼鐵人復活了!傳阿湯哥接棒- movie 的評價
movie ticket中文 在 CiCi Li Facebook 的精選貼文
Check out this amazing Chinese movie! The " Origin Bound " premiere in New York will be held in Manhattan on September 14. The main actors will meet the audience and a press conference will be held!
电影取材於真人真事,描繪一位中國大陸演員,在事業如日中天卻被醫生宣判死刑,在生命倒數90天的日子裡,他選擇離開熟悉的地方,讓自己孤獨面對死亡。而奇蹟就從他前往加拿大旅行的第一天,與久別的女主角小雪重逢開始。劇情最終,不僅病痛遠離了,王浩晨更尋獲生命中真正的「歸途」,帶著「真善忍」信仰,締造事業的第二高峰。
Origin Bound is an inspirational film, full of positive information, bringing warmth, brightness and hope. The story is about a famous movie star, facing the last 100 days life of countdown, how to face, how to reverse life, how to create miracles. Finally the hope and miracles are created in desperation!
電影院/Cinema:
Anthology Film Archives
放映厅: Courthouse Theater
時間/Date and Time
9月14日下午2点 (1:30入场) 随后召開新聞發佈會 /Sept. 14th 2:00pm. following press conference
9月15日上午10:45(10:30入场)/ Sept. 15th 10:45am
地點/Address :
32 Second Avenue (at 2nd St.)
New York, NY 10003 USA
本周五在曼哈頓和middletown的大组学法会有现场售票。
This Friday, there will be on-site ticket sales in the big group Fa study in Manhattan and Middletown.
电话售票/ Phone ticketing:
賣票中英粵語熱線(Chinese/ English/Cantonese): +1(718)2869575
賣票中文熱線(Chinese): +1(201)4567562
美國新世紀影視基地的故事片《歸途》先后在加拿大,台湾各地,及澳洲上映,票房一票難求。
本片目前為止共獲得獎項12項:
2019 NYCA Best Feature Film 2019紐約電影攝影獎“月度最佳故事長片”
2019 WOW Official Selection 2019突尼斯WOW電影節官方入圍
Accolade Global Film Competition Award 2019:
Award of Merit: Actor: Leading (Guangyu Jiang as Howard Wang)美阿克萊德電影節"男主角“最佳成就獎”
Award of Merit: Direction 美阿克萊德電影節2019導演“最佳成就獎”
Award of Merit: Film Feature 美阿克萊德電影節2019劇情長片“最佳成就獎”
OFFICIALSELECTION-UK Wales International Film Festival 2019英國威爾士國際電影節最佳長片類別入圍
2019 Top Indie Film Awards Nominee of best editing 2019日本最佳獨立電影節"最佳剪輯提名"
2019 Top Indie Film Awards Nominee of best original idea 2019日本最佳獨立電影節"最佳原創提名"
2019 Top Indie Film Awards Nominee of best writing 2019日本最佳獨立電影節"最佳編劇提名"
2019 Top Indie Film Awards Nominee of no budget spirit 2019日本最佳獨立電影節"無預算勵志獎提名"
World Premiere Win Origin Bound actor 世界首映電影獎2019春季評選“最佳男主角獎”
World Premiere Win Origin Bound actress 世界首映電影獎2019春季評選“最佳女主角獎”
https://www.youtube.com/watch?v=CAEqNy_RBSY
movie ticket中文 在 Yim Mau-Kun Studio 冉茂芹畫室 Facebook 的最佳解答
Happy Valentine's Day! (中文在後)
This is a painting inspired by a scene in Kowloon, Hong Kong many moons ago (1985). Kowloon's Mong Kok was not far away from my studio. Many first-run movies were usually shown there and most of the audience was made up of young people. In front of the movie theater were many hawkers selling snacks for the audience. The most common snacks were boiled corncob and pop corn. As I was fresh off the boat from Mainland China (Hong Kong at the time was a British colony and Mainland China in contrast was still recovering from the Cultural Revolution and just opened its door to the world), this was of novelty to me. I had never seen anyone sell snacks at the movies in China. People did not take snacks into the theater either because it was a bad habit of the "Old Society"! In Hong Kong, however, it was a natural cultural phenomenon. There was nothing strange about it and being "new" or "old" didn't matter at all.
I often saw young men and women flirting with each other at the entrance to the movie theater. It all felt very natural, warm, and touching. A boy and a girl eating a corn cob together naturally became the main image in my painting. So I made a sketch then asked a student to bring his girlfriend along as a model. The finished image was transplanted to a space near the ticket booth of the movie theater and the movie poster just happened to be of Saturday Night Fever.
情人節快樂!
這幅畫“熱玉米”是香港時期的創作。作於1985年。當時我在九龍開畫室謀生。離我的畫室不遠就是熱鬧的九龍旺角,那裡經常放映一些首輪電影,看電影的觀眾年青人居多。電影院前有許多小販出賣零食給觀眾,見得最多的就是水煮玉米和爆米花。因為剛從內地到香港不久,一切都還是很新奇。我在大陸內地看電影從來沒人出賣零食,更沒人帶零食進場呀,那是「舊社會」的不良習慣啊!可在香港,這是自然發生的文化現象,既不奇怪也無所謂"新舊"。
我在電影院門口常常看到青年男女的親熱動作,自然、親切、動人。男女共吃一個玉米的親密動作自然成為我畫中的主要形象。於是,我畫了草圖後請我的學生帶他的女朋友來作模特兒,最後完成的畫面移入電影院售票處附近的空間,櫉窗的劇情圖片介紹正是「周末狂熱」。
movie ticket中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最讚貼文
movie ticket中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
movie ticket中文 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
movie ticket中文 在 Re: [新聞]《奇異博士2》鋼鐵人復活了!傳阿湯哥接棒- movie 的推薦與評價
看板 Movie. 作者 skyalso. 時間 2022-01-18 16:46:51. 留言 3則留言,3人參與討論 ... 154 movie 2022-01-18 12:38 ... [公演] 220118 AKB NMB HKT NGT 公演集中文. ... <看更多>
movie ticket中文 在 京華戲院Chinatown Cinema - Home | Facebook 的推薦與評價
中文 字幕《蜘蛛俠 不戰無歸》12月23日京華獨家上映! www.movie.chinatowncinema.com.au · May be an image of 1 person and text that says ... ... <看更多>