#Excuse #my #French
這句習語 .. 很少機會用得上;即使用,恐怕亦會流於做作 .. 真的想用,可考慮先戴「頭盔」..
—————
#講法文要抱歉?
明報英文 | 毛孟靜
//先看這句話:
"Excuse my French, but you look like shxt." 直譯是「對不起我的法文不太好,但你看起來像一堆 X 。」
令人摸不着頭腦吧。首先,講法文為什麼要致歉?其次,隨後根本沒有用上法文。
Excuse my French 在英語世界中,其實是一個口頭習語,used to apologise for swearing,預先為後面的不雅字句致歉。
· Excuse my French, but you are an axxhole. 抱歉(要說髒話),你是個屁 X。
Cambridge Dictionary(《劍橋字典》)提供的例句是:
· Pardon my French, but that is a damned shame! 對不起這真是天殺的遺憾!
這樣說來,就是把法文等同粗口,好像不太好?不是呢。網上這樣解釋:
When English people used French expressions in conversation, they would often apologise for it, presumably because many of their listeners were not familiar with the language.
留意用的是過去式。這個說法源自19世紀,其時英國人喜歡在對話中加插少許法文,於是或出於禮貌,先為自己的法語發音致歉;也因為早年並非許多英國人都懂法文,此舉有間接表達自己文化程度稍高一級之意。
漸漸, Excuse 或 pardon my French就給戲謔地視為在要說一些禁語之前的「事先聲明」。今日,不論講與聽這話的人,都知道說的不是法文,也根本跟法文無關,純粹是日常的一個不正規的 informal、幽默的 humourous 或 lighthearted嬉戲的表達方式罷了。情况有點像我們口語中的「鬼佬」gweilo,起初或包含一點不懷好意,但現代一般已理解為無傷大雅 harmless、甚至帶點親切感的稱謂。
原也以為,excuse my French 已屬老一輩的語言,至新世代該已式微。但原來不對,因為本文開頭引述的一句對白,來自不過數月前出版的一本美國流行小說,足證仍是北美的日常用語。
英文不是我們的母語,而這句習語不單歷史悠久,且牽涉其他語文的互相引用和參照,相信我們很少機會用得上;即使用,恐怕亦會流於做作。重點是大家明白意思,在別人講的時候不生誤會就好。
若真的想用,可考慮先戴「頭盔」,講明純粹借用:
· Like they say 像他們說的, "Excuse my French"...
· To borrow what you'd say 借用你會說的, "Pardon my French"...//
pardon口語 在 怡片君心 Facebook 的最佳貼文
英國皇室一舉一動向來都是世界關注的焦點。但其實身為皇室成員,有許多必須注意的事,甚至連說話都有限制,除了髒話絕不能說出口,社會人類學專家兼英語觀察家福克斯(Kate Fox)日前整理出6個英國皇室禁止使用的詞語,像是常用的「Tea」、「Toilet」通通不能說。
(1)Tea(下午茶)
Tea這個字,最初是指勞動階層在晚餐的餐點,英國皇室只使用「dinner」、「supper」。
(2)Toilet(廁所)
由於Toilet一字源自於法國,所以英國皇室成員向來避免使用,他們多用俚語「Loo」替代。
(3)Pardon(對不起)
Pardon是口語的對不起,通常用於沒聽清楚對方說什麼,請求對方再說一遍時。
(4)Perfume(香水)
英國皇室不噴香水,而是用香氣稱呼,使用「scent」取代。
(5)Posh(優雅)
英國皇室成員為顯更豪華優雅,會改用「smart」(時尚)稱呼。
(6)Lounge(休息室)
皇宮內有多個房間,但大多稱為「drawing room」(會客室)或「sitting room」(客廳)。
Source: 三立新聞網
pardon口語 在 EN English Facebook 的最佳貼文
英國皇室一舉一動向來都是世界關注的焦點。但其實身為皇室成員,有許多必須注意的事,甚至連說話都有限制,除了髒話絕不能說出口,社會人類學專家兼英語觀察家福克斯(Kate Fox)日前整理出6個英國皇室禁止使用的詞語,像是常用的「Tea」、「Toilet」通通不能說。
(1)Tea(下午茶)
Tea這個字,最初是指勞動階層在晚餐的餐點,英國皇室只使用「dinner」、「supper」。
(2)Toilet(廁所)
由於Toilet一字源自於法國,所以英國皇室成員向來避免使用,他們多用俚語「Loo」替代。
(3)Pardon(對不起)
Pardon是口語的對不起,通常用於沒聽清楚對方說什麼,請求對方再說一遍時。
(4)Perfume(香水)
英國皇室不噴香水,而是用香氣稱呼,使用「scent」取代。
(5)Posh(優雅)
英國皇室成員為顯更豪華優雅,會改用「smart」(時尚)稱呼。
(6)Lounge(休息室)
皇宮內有多個房間,但大多稱為「drawing room」(會客室)或「sitting room」(客廳)。
Source: 三立新聞網
pardon口語 在 新北市英速魔法學院-乾華校區 - Facebook 的推薦與評價
其實這是不太禮貌也不算口語的用法,今天來跟大家分享幾個在你聽不清楚對方說甚麼時,可以如何回應。 1. Sorry? (不好意思,你說甚麼?) 2. Pardon? / Pardon me? ... <看更多>
pardon口語 在 [文法] 為什麼這段會話用pardon? - 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
有一段會話是這樣
A:Excuse me. Do you speak English?
B:Yes, but not very well.
A:Can you direct me to Taipei station?
B:Pardon?
^^^^^^^^^^^為什麼不能答What did you say?
請教各位
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.170.202.163
... <看更多>