由Jon Jon的進步談起—運用小孩的天賦與性格創造適切學習方法
除了personality(性格),另一個element是abilities(能力)。talent(天賦)屬於能力範疇。Prof. Howard Gardner提出的多元智能理論,談的就是天賦。
Dora的天賦是文字(Word Smart)。她三歲時曾自學西班牙文,懂得西班牙文的一些規律,及少量的日用溝通語句。最近她迷上韓劇,她自學韓文,基本生活語句她已懂看及懂聽,也會說一點點。
Jon Jon的強項則是視覺空間(Picture Smart),他愛畫畫,也精於繪畫。玩動物森友會的時候,我們都對他的視覺觀察力及記憶能力感到驚訝,他能記得所有道具所需的原材料,也能在一閃而過的畫面中的暗角的半條尾發現蠍子。他也能模仿插畫家的風格畫出近似的圖像。
我順著他的天賦及性格,設計了不同的方法讓他學習語文。他的說話技巧一流,尤其跟美女對話時,常常有令人驚喜的金句。但要我手寫我講,對他來說是個大挑戰。我要做的,是要讓他覺得文字不可怕,慢慢愛上語文。
中文文字源自象形文字,所以我由象形文字教起,與他一起用圖畫創造文字,並用圖像來記憶。他的性格是直覺型(N),喜歡想像。充分運用其天賦加性格的學習方法,自然事半功倍,他由害怕中文漸漸變得愛上中文,當他說長大要做中文老師的時候,我忍不住感動流涕。後來再加上用timer適時設定適當的deadline幫助他激發感知型(P)小孩的決策力及工作效率,令他提升學習效能更佳。論中文程度他仍非優秀,但論進步程度是驚人的。
英文方面,我則設計了幾套遊戲,例如每天讓他在memo紙上自由寫五個名詞與動詞,每個字都可自由創作一幅相關的畫,再創作幾句簡單句子。而定期跟他玩hangman,讓他寫習不同英文文字可能出現結構的patterns,使他的直覺(N)幫助他記住不同的patterns,這也緊扣住他的source of energy乃與人互動而動機是與人遊戲。當中所有遊戲都運用了他喜愛的變化與想像,也充分運用他的語言能力來幫助他我手寫我口。到目前為止,他的進步很大,現在要做的是持之以恆地玩,讓他的程度跟上。
近日為十多個小孩建議了切合其性格的學習方法。對於方法的效用,我是挺有信心的。畢竟這麼多年來,我最引以為傲的,是總想找出方法因材施教,幫助不同人進步。有DSE狀元曾說我讓她開窍,感到兩個月所說多於18年所學;也有兩姊弟數學成績由四、五十分在兩三星期內提升到八、九十分;也有少數族裔中文成績短期內由剛合格變成九十多分⋯⋯ 要切記,學習的最高境界是「樂」,知之者不如好之者,好之者不如樂之者。
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《daydream》 Hz(ヘルツ) 作詞 / Lyricist:スキマスイッチ (大橋卓弥・常田真太郎) 作曲 / Composer:スキマスイッチ (大橋卓弥・常田真太郎) 編曲 / Arranger:スキマスイッチ (大橋卓弥・常田真太郎) 歌 / Singer:Aimer 翻譯:澄野(CH ...
source of energy中文 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的最讚貼文
肯伊威斯特不是畢卡索 ◎李歐納柯恩( Leonard Cohen )、賴奕瑋譯
肯伊威斯特不是畢卡索
我是畢卡索
肯伊威斯特不是愛迪生
我是愛迪生
我是特斯拉
傑斯不是狄倫那類的
我才是狄倫那類的
我是這個肯伊威斯特中的肯伊威斯特
這個肯伊威斯特
的狗屎文化的巨大虛假轉變
從這個精品店到另一個
我是特斯拉
我是他的線圈
讓電力柔軟得像張床的線圈
我是肯伊威斯特認為的肯伊威斯特
當他叫你滾到舞台邊去
我是正港的肯伊威斯特
我不再能夠四處遊走
我從未
我只在戰爭後才醒過來
而我們還沒有
March 15, 2015
譯註:
肯伊威斯特(Kanye West),美國嘻哈饒舌歌手。
狄倫(Dylan),美國民謠歌手,二零一六年諾貝爾文學獎得主。
特斯拉(Tesla,1856-1943),塞爾維亞裔美國物理學家。
傑斯(Jay-Z),美國嘻哈饒舌歌手。
Kanye West is not Picasso
I am Picasso
Kanye West is not Edison
I am Edison
I am Tesla
Jay-Z is not the Dylan of anything
I am the Dylan of anything
I am the Kanye West of Kanye West
The Kanye West
Of the great bogus shift of bullshit culture
From one boutique to another
I am Tesla
I am his coil
The coil that made electricity soft as a bed
I am the Kanye West Kanye West thinks he is
When he shoves your ass off the stage
I am the real Kanye West
I don't get around much anymore
I never have
I only come alive after a war
And we have not had it yet
March 15, 2015
--
◎作者簡介:
李歐納柯恩(Leonard Cohen,1934-2016)
李歐納柯恩在1956年開啟了他的創作生涯,出版第一本詩集《讓我們比擬神話》(Let Us Compare Mythologies)。他持續出版十二多本書,包含兩本暢銷小說和受到全世界認可的指標性歌手―作詞人。共出版十四張錄音專輯,包含在其生命最後一年出版的三張唱片,柯恩也是全球最受歡迎的大型演唱會的藝人之一。
在其眾多榮譽之中,曾獲葛萊美終身成就獎(2010)、阿斯圖里亞斯親王獎文學獎(2011)、首屆新英格蘭PEN卓越歌詞獎(2012)、2016朱諾獎年度歌曲及年度專輯,和曾被選進加拿大創作人名人堂、搖滾名人堂、美國創作人名人堂。他於2016年辭世。(譯自amazon.co.uk作者簡介)
--
◎譯者簡介:
賴奕瑋,高雄人,一九九六年生,埔里國立暨南國際大學中文系畢業,目前就讀於高雄國立中山大學中文系碩士班,想像朋友寫作會、每天為你讀一首詩成員。喜歡電影、啤酒、詩、搖滾或一切能被稱之為生活的事物。
--
◎小編一尾賞析:
有時音樂避免不了政治,但偶爾不免也有投懷送抱者。本詩譯自加拿大詩人李歐納柯恩去年十月出版的詩集《The Flame》,出版沒多久隨即搭上了肯伊威斯特在白宮與美國總統會面的新聞,這首詩造成網友與明星間在推特的熱烈討論引發極大社群效應。《華盛頓郵報》甚至引網友推文「來自墳墓裡的diss詩」稱之,而柯恩如何diss威斯特,則可以先從詩題說起。
「肯伊威斯特不是畢卡索」,令人一頭霧水的詩題,典故來自於威斯特在自己2013年演唱會上說:「我是畢卡索!」接著又說「我是米開朗基羅!我是巴斯奇亞!我是華特迪士尼!我是賈伯斯!」,到了2015年牛津大學演講他又說了:「我的目標是,如果我想要做藝術、真正的藝術,那我要成為畢卡索甚至比他更好」。但這聽起來好像是威斯特在吹噓(braggadocio),沒錯確實是吹噓。吹噓(braggadocio)是嘻哈饒舌文化中非常重要的一環,用各種明喻暗喻來吹噓自己的身分、財富、或饒舌功力等,因此從第一段開始,柯恩模仿饒舌歌手的口吻開始吹噓自己。
柯恩以重複的句式製造饒舌的韻律感,首先開宗明義嗆了威斯特,否定了威斯特不是畢卡索,並以「我是畢卡索、我是愛迪生、我是特斯拉、我才是狄倫那類」來吹噓自己,把自己的地位捧得越高越好,甚至只有狄倫能夠與他齊名,然後趁機偷酸了饒舌歌手傑斯一下。接著饒舌的另一個重要元素登場了――「diss」。我是這個肯伊威斯特中的肯伊威斯特/這個肯伊威斯特/的狗屎文化的巨大虛假轉變/從這個精品店到另一個」,詩人嗆好嗆滿,嗆一個狗屎的威斯特饒舌、嗆一個威斯特與金卡戴珊的拜金生活。
詩句前面幾段又是吹噓自己、又是狂酸diss威斯特,前面鋪陳為得是這段,「我是肯伊威斯特覺得的肯伊威斯特/當他叫你滾到舞台邊去/我是正港肯伊威斯特」,在饒舌文化裡常有誰是真(real)誰是假(fake)饒舌的辯證關係,雖說饒舌在每個年代有不同的標準,但如果一個rapper遠離了當初所謂的饒舌精神時,就會被其他rapper貼上fake的標籤,柯恩那句「我是正港肯伊威斯特」的諷刺意味也在於此。
最後詩轉向了:「我從未/我只在戰爭後才醒過來/而我們還沒有」,diss、beef這類方式似乎也像是「戰爭」,只要不服仍然會有下個battle。雖然這首詩寫成早於川普與威斯特見面,但從這首詩引發的回響,顯示仍有許多人看不慣、甚至揶揄川普,賦予了這首詩一個具有政治意味的解讀,而肯伊威斯特這樣的饒舌歌手不斷向川普輸誠、稱兄道弟,甚至七月中想透過川普影響瑞典收押美國饒舌歌手A$AP Rocky的決定,也使得這首詩讀起來格外諷刺,因為有時引起戰爭的總是那個永遠想要Make anything great again的心態。
參考資料:
‘Here’s what happened at Kanye West’s incredibly bizarre meeting with Donald Trump’, By Helena Andrews-Dyer, ”The Washington Post”(October 11, 2018).
https://www.washingtonpost.com/news/reliable-source/wp/2018/10/11/that-was-quite-something-kanye-wests-meeting-with-president-trump-covers-everything-from-mental-health-to-male-energy/?utm_term=.5b8a2b5bf118
‘Kanye West is not Picasso,’ wrote Leonard Cohen in a ‘diss poem from beyond the grave’ by Allyson Chiu,”The Washington Post”(October 12, 2018).
https://www.washingtonpost.com/news/morning-mix/wp/2018/10/12/kanye-west-is-not-picasso-wrote-leonard-cohen-in-a-diss-poem-from-beyond-the-grave/?utm_term=.a703c85799f1
--
美編、圖片來源:靖涵 https://www.instagram.com/c__nh_n/
https://cendalirit.blogspot.com/2019/08/20190806.html
#國際政治詩 #李歐納柯恩 #威斯特 #川普 #諷刺詩 #每天為你讀一首詩
source of energy中文 在 美國在台協會 AIT Facebook 的最讚貼文
三年前,我們踏上了一段旅程,到台灣各個角落向大家傳達一個簡單的訊息,那就是:台灣最好的朋友莫過於美國。旅途中,我們對台灣有更深刻的認識,也結交了無數的朋友,而我們自己也樂在其中。我們很高興這段期間有那麼多朋友(超過97,000人)在臉書上陪伴我們,希望你們能從中對美國有新的發現,甚至莞爾一笑。常有人問我,如何保持我們FB粉絲頁生動有趣。告訴你,就像老美說的,「需要一村子人」的群策群力。特別感謝前AIT發言人游詩雅做好通盤的內容管理,並跟AIT同事協調請他們客串出場。感謝Jewel、Henry、Oligo、Kathy、Jerry投入大量的精力和心血,讓我們的粉絲頁及時又有看頭。另一個大家常問的問題是,我的中文竟能寫得如此流暢。其實負責把我笨拙的英文昇華為美妙中文的,是我們AIT的優秀口譯員Janice Tsai。很多人都不敢相信,原來我們的貼文並非一開始就用中文寫的,其翻譯的功力可見一斑。至於我們到各地出遊留下的倩影,還有出席各種有趣活動的靚照,掌鏡的不是別人,正是我太太Kathy Chen陳舲舲。最後要回答一個大家最常提出的問題──沒錯,只要有我「梅健華」三個字署名的貼文,都是在下敝人我自己寫的。你們的留言,我個人不僅一一拜讀,也是我們同仁汲取靈感的泉源。我們由衷地感謝大家! --- 梅健華 #FromAITDirector
Three years ago, we embarked on a journey to every corner of Taiwan to deliver a simple message: Taiwan has no better friend than the United States. We learned a lot about Taiwan, met countless fascinating people, and had a lot of fun along the way. We were elated that so many of you (more than 97,000, actually) kept us company on Facebook for the duration of the ride, and I hope that you discovered a few things about America and had a few laughs, to boot. I’m often asked how we kept our page fresh and interesting. Well, it takes a village, as they say. Special thanks go to former AIT spokesman Sonia Urbom for overall content management and coordinating guest appearances by AIT colleagues. Thanks to Jewel, Henry, Oligo, Kathy, and Jerry for all of the energy you invested in making our posts great-looking and timely. Another frequent question I get is about the beautiful Mandarin language in our posts. AIT’s extraordinary interpreter Janice Tsai was responsible for elevating my clunky English to sublime Chinese. Many people couldn’t believe that our posts did not originate in Chinese – that’s how superb the translations were. As for the fine photographs of our travels around the island and beautifully composed shots of fun events, that was none other than my wife, Kathy Chen, behind the lens. And finally, the answer to the most frequent question of all is: yes, it was yours truly authoring each post that bore my initials “km.” We really appreciated all of your comments. I read them religiously and they were a source of inspiration to our entire team…km
source of energy中文 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
《daydream》
Hz(ヘルツ)
作詞 / Lyricist:スキマスイッチ (大橋卓弥・常田真太郎)
作曲 / Composer:スキマスイッチ (大橋卓弥・常田真太郎)
編曲 / Arranger:スキマスイッチ (大橋卓弥・常田真太郎)
歌 / Singer:Aimer
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: Thaerin
背景 / Background - The Morning Jam - HOJI :
https://www.pixiv.net/artworks/82454969
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5048376
英文翻譯 / English Translation :
https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/hz/
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
曖昧なヘルツに合わせたならNo Good
もうパスワードのようにダイヤルをアジャスト
見えない波長が声を音を届けて
名前のない時間、リライトする
空と空を架けて想いと想いを繋げて
僕たちを輝かせる弾むジングル
さぁ Radio 響けクールな音で 憂鬱なノイズすらイレース
うまくいかない苛立ちも泡んなって消える
So great day 軽快な鼻歌で 単色な日々をメイクアップ
ハイになるサウンド 明日へのエネルギー yes!
揺れ幅でもって伝えてAmplitude
そんな遠くに行っちゃ届かんよFrequency
鼓膜を震わす心地よい言葉
身体を駆け巡っていく
Pops Rock Fusion Jazz R&BにCountry
流れ出すその瞬間に心躍る
Oh DJ! バッチリなナイスなチョイスで 誰かの孤独すらイレース
溜め込んじゃってるストレスも煙になって消える
So great day キャッチーなイントロで 単調な日々をグレードアップ
どんな背景も彩ってくれるんだ yes!
さぁ Radio 響けクールな音で 邪魔するノイズはオールイレース
口をつくようなヨワネなんかボリューム絞ってしまえ!
そんくらいで feel so good!自分だけの チューニング見つけてワンアップ
拳をギュッと固く握って yes!!
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
倘若只是模糊地配合音頻可不好
就像是在找尋密碼一般撥轉著旋鈕
看不見的波長傳遞著種種聲響與音樂
將這段不具名的時間重新改寫
於不同片天空間架起橋樑、在思念和思念之間牽起聯繫
琅琅上口的躍動聲響使我們更加耀眼
來吧!開啟收音機!響起你那爽快的聲音、消除使人憂鬱的雜訊
事不如意的煩躁感終將化作泡沫消逝而去
在這樣的美好時日,哼著輕快的歌、為單調乏味的黑白生活抹上彩妝
不禁起舞的聲音,都將成為迎向明日的動力!Yes!
乘上聲波傳遞振幅
如果在那麼遠的地方,可接收不到頻率呦
耳膜因悅耳的言語輕微振動
也不禁使身體繞著圈翩翩起舞
不論是流行、搖滾、融合爵士樂,亦或鄉村樂和節奏藍調
在音樂播出的瞬間,內心也將隨之雀躍
Oh DJ!請以你恰到好處的絕佳選曲,消除某人心中的孤獨吧!
積存已久、令人喘息的壓力,也將化作煙霧散去
這樣的美好時日,以琅琅上口的前奏,將單調無趣的日子向上昇華!
不論是何種背景都能沾染上繽紛色彩的吧!Yes!
來吧!開啟收音機!響起你那爽快的聲音、消去所有干擾的雜訊
「快將脫口而出的氣餒轉至最小聲!」
如此一來就倍感痛快多了!調出只屬於自己的音律之後,又更向前了一點!
緊緊地握住拳頭抓牢這份旋律吧!Yes!!
英文歌詞 / English Lyrics :
If you’re matching up to an indefinite Hƶ, that’s no good…
So adjust your dial like inputting a password!
Those unseen wavelengths will carry your voice- its sound,
Going on to rewrite those nameless times.
Forming a bridge between our skies- connecting our feelings-
Is a bouncing jingle that has us shining bright!
C’mon, radio! Blasting those cool sounds, erase even that melancholic noise!
Even the frustration from difficult times will float off like a bubble!
So great day: humming a casual tune, apply some make up to those monochrome days!
That sound, reduced to ashes, will be an energy unto tomorrow – yes!
Use the breadth of these vibes to communicate the amplitude!
But if you keep going so far away, the frequency won’t reach…
Those comforting words that shake our eardrums
Begin to run throughout your bodies.
Pops, Rock, Fusion, Jazz, R&B, and Country;
The moment their sounds start flowing, our hearts begin to dance!
Oh, DJ! With your perfectly nice selection, erase someone’s loneliness!
All that stress they’ve saved up will turn to smoke and trail away!
So great day: with a catchy intro, raise the grade of those monochrome days!
It’ll go on to color any scenery it touches – yes!
C’mon, radio! Blasting those cool sounds, erase every noise that gets in the way!
Squeeze the sound right out of any complaint put to words!
Just like that, it feels so good! Finding our own tuning, we’ll get a 1UP!
So clench that fist tightly, so firmly – yes!!
Source: https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/hz/