💙 #GoingProwAnn
新系列第一刷登場🙌
在這個淵博的💙深藍色💙新系列貼文中
我會和你分享
#英文履歷選詞 和 #商務英文
相關的知識!
我還在試水溫
每天都在思考
要怎麼讓貼文更符合你們所需要而且想要的
所以如果有任何 #建議 或 #許願
都歡迎在下方留言跟我說💙
💎💎💎
小提醒
#英文履歷選詞 貼文中所附上的例句
是適用於履歷編寫的!
你可以觀察一下這些英文履歷句子的寫法
和一般寫文章或說話有什麼不同
(technically they’re not “sentences”)
履歷英文可不是中文照翻就可以搞定的哦!
如果你已經努力編寫自己的英文履歷很久了
卻還是摸不著頭緒
也可以參考我的 #攻克英文面試 線上課程
👇
課程方案可以讓你選購英文履歷編修的服務
想要讓自己的履歷更上一層樓
就到我的主頁點選連結 🔗 去參考吧!
💎💎💎
「達成__目標」
1. Achieve 達成
2. Reach 達到
3. Attain 得到
4. Outperform 超越
#安的美語 #履歷 #英文履歷 #英文面試 #商用英文 #職場英文 #英文學習 #英文筆記 #同義詞 #resume #CV #englishinterview #常用英文 #實用英文
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過4萬的網紅R. Y.,也在其Youtube影片中提到,Summoning Sophia, Goddess of Rebirth using Double Summon, Vylon Cube, Goblin Zombie, and Shien's Spy in the hand. I used Ancient Pixie Dragon's effec...
「technically中文」的推薦目錄:
- 關於technically中文 在 Ann's English Facebook 的最讚貼文
- 關於technically中文 在 Ann's English Facebook 的最佳貼文
- 關於technically中文 在 EZ Talk Facebook 的最佳貼文
- 關於technically中文 在 R. Y. Youtube 的最讚貼文
- 關於technically中文 在 ThisIsIvyChu Youtube 的最佳解答
- 關於technically中文 在 [求譯] technically的解釋- 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於technically中文 在 翻譯這檔事- 那個「技術上而言」當然就是technically或 ... 的評價
technically中文 在 Ann's English Facebook 的最佳貼文
💙 #攻克英文面試 早鳥預購六折 只剩一天 🙌
在這個淵博的💙深藍色💙新系列貼文中
我會和你分享
#英文履歷選詞 和 #商務英文
相關的知識!
我還在試水溫
每天都在思考
要怎麼讓貼文更符合你們所需要而且想要的
所以如果有任何 #建議 或 #許願
都歡迎在下方留言跟我說💙
💎💎💎
小提醒
#英文履歷選詞 貼文中所附上的例句
是適用於履歷編寫的!
你可以觀察一下這些英文履歷句子的寫法
和一般寫文章或說話有什麼不同
(technically they’re not “sentences”)
履歷英文可不是中文照翻就可以搞定的哦!
如果你已經努力編寫自己的英文履歷很久了
卻還是摸不著頭緒
也可以參考我的 #攻克英文面試 線上課程
👇
課程方案可以讓你選購 #英文履歷編修 的服務
想要讓自己的履歷更上一層樓
就點選此連結 🔗 http://go.hoost.tw/3mnnd8 🔗 去參考吧!
💎💎💎
如果想要看看更多 #英文求職 以外的有趣內容
歡迎到我的 Instagram 參觀!
🚪 https://www.instagram.com/anns.english/ 🚪
全新系列這週才要粉墨登場
超級興奮🎉🎉
💎💎💎
「達成__目標」
1. Achieve 達成
2. Reach 達到
3. Attain 得到
4. Outperform 超越
#安的美語 #履歷 #英文履歷 #英文面試 #商用英文 #職場英文 #英文學習 #英文筆記 #同義詞 #resume #CV #englishinterview #常用英文 #實用英文
technically中文 在 EZ Talk Facebook 的最佳貼文
#EZTALK #你不知道的美國大小事
#放空的英文怎麼說
Vegetable Idioms
美國生活用語之🥒蔬菜「vegetable」篇
中文的「植物人」其實就是從 vegetable 這個字而來
表達「放空」的英文,除了說 space out,也可以用這個字喔
跟著 Libby 編一邊啃蔬菜,一邊來看看這週的美國生活用語吧 👉
1⃣ vegetable
2⃣ vegetate
3⃣ veg out; be vegged out
--
We’ve been talking a lot about vegetable idioms, but what about the word vegetable itself? Because vegetables are technically alive, but can’t move (or talk), 1⃣ the word is sometimes used to refer to someone who is paralyzed or in a coma. This informal term can be considered offensive though, so use with care. Ex: Tom was in a serious accident, and now he’s a vegetable.
到現在我們已經介紹了許多與蔬菜相關的美國生活用語,vegetable 這個字本身倒還沒介紹過。蔬菜算是有生命的,只是不能動也不能說話,所以vegetable 這個字也指「植物人」,指癱瘓或陷入昏迷的人。不過這個不正式用法有時候有會有歧視意味,要小心使用。如:Tom was in a serious accident, and now he’s a vegetable.(湯姆發生嚴重意外,現在是植物人。)
This sense of the word vegetable has also produced 2⃣ the verb “vegetate,” which means to sit around doing nothing or spacing out. Sounds like something a couch potato would do, right? Ex: I just spent all weekend vegetating on the couch.
上述定義也延伸出動詞 vegetate,指呆坐著啥也沒做或一直放空,聽起來跟couch potato的行為有點像吧。如:I just spent all weekend vegetating on the couch.(整個週末我都待在沙發放空。)
Another more colloquial expression with the same meaning Is 3⃣ “veg out.” Ex: Stop vegging out and do your homework! Veg out is also used in the adjectival form “vegged out.” Ex: When I got home, Anthony was vegged out in front of the TV.
同樣可以表達「放空」但更為口語的說法是 veg out,如:Stop vegging out and do your homework!(別再放空了,快寫功課!)veg out 這個動詞片語也可以用形容詞 vegged out 表達,如:When I got home, Anthony was vegged out in front of the TV.(我到家時,安東尼正坐在電視前發呆。)
--
🔔 按下「搶先看」,每週五【美國大小事】,由 Judd 編審分享最即時美國新鮮事!想知道更多美國文化,請看 👉 http://bit.ly/EZTalk嚴選
technically中文 在 R. Y. Youtube 的最讚貼文
Summoning Sophia, Goddess of Rebirth using Double Summon, Vylon Cube, Goblin Zombie, and Shien's Spy in the hand.
I used Ancient Pixie Dragon's effect to draw Sophia, so it's technically a 5-card combo.
Duel Replay:
https://duellinks.konami.net/att/079e19cd92ced9c76da06d7eceb5ca9948a9e9d942
Music: Ys Origin - Genesis Beyond The Beginning
------------------------------------------------
繁體中文版:https://youtu.be/6Y6fG5z6Rg4
日本語版:https://youtu.be/bJt2Yju_9n0
technically中文 在 ThisIsIvyChu Youtube 的最佳解答
Saitama prefecture is home to Kawagoe, a quaint little Edo style town, and an awesome all you can eat strawberry land! Daniel and I spent the day driving around this beautiful prefecture with a free Audi that we (well technically Daniel) won lol. Scroll down for more links and information!
埼玉縣川越市是一個江戶時期的小鎮,附近還有個超划算吃到飽的草莓園,非常適合一日遊! 我跟Daniel這次開著我們抽中的 (其實應該算是Daniel抽中的哈哈) 免費Audi,前往埼玉縣兜風一天😍 p.s 點cc看中文字幕喔!
————————————————————————————————————————————————————————
*Follow me on Instagram: https://www.instagram.com/ivychuuuuu/
*Follow me on Facebook: https://www.facebook.com/ivychuchutrain/
*Audi Strawberry picking campaign: https://goo.gl/rBGhdb
*Sayama Berry Land: https://goo.gl/wTgY4u
————————————————————————————————————————————————————————
LAKEY INSPIRED - Chill Day
OMNIBEATS - Free Hard Trap Beat - Fast And Furious japan
technically中文 在 翻譯這檔事- 那個「技術上而言」當然就是technically或 ... 的推薦與評價
那個「技術上而言」當然就是technically或technically speaking。然後如果你英文夠好,你應該知道,這句話大致是說「嚴格來說,它沒有賣。」…中文寫的文章, ... ... <看更多>
technically中文 在 [求譯] technically的解釋- 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
OALD: https://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/technically+
2. in a way that is connected with the skills needed for a particular job,
sport, art, etc
As a musician, she is technically accomplished.
Technically, he is an excellent goalkeeper.
Cambridge:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/technically?q=technically+
in a way that relates to practical skills and methods that are used in a particular activity:
It was a technically brilliant performance.
請問此兩個technically的中文解釋應該怎麼翻比較好?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.179.109
但我指的是第2個解釋 它們各有三個解釋 一個是嚴格來說 另一個 是 技術上 還有
這一個我PO的 我可以確定其他兩個解釋 至於第二個解釋 我不是很確定
但不會是嚴格來說 的意思 因為那應該是第1個解釋,這兩個technically應該是另外
解釋才對,我覺得上面這兩個的解釋應該比較像"技巧上來說, 就技巧而言, 技巧上"
不知道大家以為如何?
※ 編輯: tucson 來自: 61.64.179.109 (05/25 21:16)
"技術上"之意。如果你有去看英英字典的解釋你就知道是有差別的。
※ 編輯: tucson 來自: 27.105.29.52 (05/25 22:33)
在這兩本字典上是有所區別的,在例句上就可以看出來,以你的翻譯來看,
"技藝"應與"技巧"較意思上較為接近,但與與技術則有些差差異,某些情況下共用並無太
大區別,若以Cambridge的例句來看,除了翻成技藝外,如翻成技巧會優於技術
因為我們常說演奏技巧,但應該不會說或很少聽到說演奏技術,故字典舉烈出三種解釋
並非沒意義的。就"本句"來說個人不宜把它視為等同"技術"但這純屬於我個人看法,並
不代表其他人也必須跟我一樣。至於如果是指開車的技巧或技術 則基本上應無太大區別。
※ 編輯: tucson 來自: 27.105.29.52 (05/25 23:32)
的相關合約書上,常常會說 若有問題以英文版的為準。 當然啊 哪天我們去國外也可以跟
他們簽一份說以中文為準的合約書。我想這是指日可待的。
※ 編輯: tucson 來自: 27.105.29.52 (05/25 23:40)
解釋的差異 則翻譯的精準度就會差掉 雖然不需要每個字都要有一定的相對翻譯
但是若是該翻沒翻 不該翻卻翻出來 與原意不同的話 那就可能會差異太大
那就不叫翻譯 那可能變成創作了,因此對字與字的差異性 還是需要辨識清楚才對, 這對學好英文是
有好處不會有壞處的。或是說利多於弊吧。
※ 編輯: tucson 來自: 27.105.29.52 (05/26 04:03)
... <看更多>