[出走地平線:霓虹世界]
Flattening The Curve: Neon world
首次來到香港,我坐在雙層巴士的上層去到尖沙咀。當時既焦慮又興奮,期待著新生活的來臨。
在彌敦道懸掛著的霓虹燈招牌看上去頗有挑釁性,好像跟我鬧著玩…何解?
我也不清楚。
我不懂它們的意思,一個中文字也不認識,但它們就像不斷地向我傳遞訊息。
直至很多年以後,我才意識到它們跟我有何關係;把它們成為我作品的一部份,生命的一部份,讓我與這獨特的地方聯繫起來,成了我現在的家 。
霓虹燈的標誌催促著我要快點學會這些文字,躍身投入到這個地方。
它烘托空間有它獨特的方法:它是無比的自信。
它有自己的一種態度。
但因為人手製造,很多出乎意料的瑕疵(人人都有)讓它更有性格和誘人。
技術上而言,它只有短暫的壽命:它不過是藏在玻璃內的氣體。
I encountered Hong Kong riding the top deck of a bus entering Tsim Sha Tsui. I was anxious and excited I was coming to start a new life.
The neon signs that lined much of Nathan Road felt provocative, teasing me... why?
I wasn’t quite sure.
I couldn’t read them, I didn't know Chinese at the time. But they were messaging me.
Only so many years late I know why they connected with me and to what: to make them part of my work, my life, my way of connecting with the special place I now call home.
These signs were urging me to learn their message by learning their words and to make the leap of trust in this place.
Neon lights a space in a particular way: it's assertive.
It has to a certain attitude.
But being hand made, it has unexpected flaws (as we all have) that give it character, seductiveness.
And yet technically speaking, it’s ephemeral: it’s just gas in glass.
重温訪問《杜可風的霓虹光影》(2014)
Christopher Doyle On Filming In The Neon World(2014)
https://www.youtube.com/watch?v=97GwbI27w10
#香港 #霓虹燈 #霓虹光影
#HongKong #neonlight #filmingintheneonworld
technically speaking中文 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳解答
那個「技術上而言」當然就是 technically或 technically speaking。然後如果你英文夠好,你應該知道,這句話大致是說「嚴格來說,它沒有賣。」…中文寫的文章,讀者要懂英文才看得懂,這未免有點可笑和可悲吧?https://t.co/THBWtQG5T4
technically speaking中文 在 翻譯這檔事- 那個「技術上而言」當然就是technically或 ... 的推薦與評價
那個「技術上而言」當然就是technically或technically speaking。 ... 中文寫的文章,讀者要懂英文才看得懂,這未免有點可笑和可悲吧?https://t.co/THBWtQG5T4. ... <看更多>