「每日英文閱讀分享#029-神奇書店」
今晚,我想來點Inc.
由於HBR的選題跟內容我最近沒什麼興趣,
然後就The economist最小氣不讓人試閱,
所以今天跟大家分享另一個雜誌,「Inc.」,
他的文章大多都是分享跟創業相關的內容,
有興趣的捧有可以追起來拉~
今天文章:Part Bookstore, Part Retail Theater, This Tempe Business Became a Local Mainstay
這篇文章主要介紹這間神奇的書店,
剛開始,書店化身為storyteller的空間,幫助bilingual跟deaf children,
後來慢慢的也化身為教室,教導一些aspiring authors,如何寫作、如何出版?
同時也是增加community events(例如音樂會等等)、二手書交易,
最後更擴增店面變成一個theater,也同時販售起禮物。
其中販售禮物的方式我覺得很酷,
They display a set of mixing bowls next to The Joy of Cooking.
我其實也非常喜歡逛書店,
有時候會意外的在書店看到很棒的書,
最近也要開始慢慢多寫書評與心得,
希望能夠帶給大家多元的體驗。
至於Inc.的文章我可能要多看一些才能跟大家分享了~
但的確一些用字難度有稍微增加,
每次看到不會的字或用法都覺得很愉悅~
今天要跟大家分享一個神奇單字:【subject】
這邊我就省略它當名詞的用法了,
除了名詞,subject還有兩個詞性,
當adj.時, 慣用為:be subject to
1: owing obedience or allegiance to the power or dominion of another
2
a: suffering a particular liability or exposure: subject to temptation
b: having a tendency or inclination : PRONE: subject to colds
3: contingent on or under the influence of some later action: the plan is subject to discussion
--Merriam Webster
當作動詞時,特別需要比較的是這個意思時to cause or force to undergo or endure,
慣用語會是be subjected to,
例句:He was subjected to constant verbal abuse.
所以別搞混了唷~
本文例句:They were titles about politics and environmentalism--subjects the idealistic young founders hoped would open minds and change attitudes.
#言之有物
#英語學習
#商業英文
#BusinessEnglish
#Lead
#每日英文閱讀分享
#一起來建立英文閱讀習慣吧
under the influence意思 在 Mako0mako0 / まこまこ Facebook 的最讚貼文
Kuromitu was usually superior in his agility. Today he stayed calm under the influence of raining outside. A lover of daddy's fingers, he changed his mind entirely. Sometimes he made eye contact with Ohagi behind him and communicated with each other. He might think about whether we should play with it or not.
普段は敏捷性に長けたアニマルキャットのくろみつ君ですが、本日はお外のしとしと雨模様に影響を受けて、至ってほのぼの塩対応です。「指遊び」愛好家の彼の反応は、只々のんびりモードに入れ替わり。時折背後のおはぎちゃんと視線を合わせ、飼い主の遊びに付き合うかどうか、個々に意思の疎通を図る一面もあったとかなかったとか。なかなかどうして、こちらも「外した」内容と相成ってしまいました。
under the influence意思 在 二花小姐 Facebook 的最讚貼文
#很棒的廣告英文 #童書繪本式構圖與押韻 #很OZ
說到聖誕老人的雪撬麋鹿隊,最耳熟能詳的總是魯道夫Rudolph,尤其那首Rudolph,The Red Nosed Reindeer聖誕歌,超級洗腦~
公認最早提出鹿名的是 ’A Visit from St. Nicholas’ 這首詩,且只有8隻鹿:Dasher, Dancer, Prancer, Vixen, Comet, Cupid, Donner and Blitzen,根本沒有Rudopph!
其中Donner和Blitzen的名字頗具爭議性,在19、20世紀時所見的’A Visit from St. Nicholas’重印版,是拼成Donner and Blitzen, 再後來找到的1823年的版本中,卻是拼成 Dunder跟Blixem。
很多人覺得應該是Dunder and Blixem才對,因為在荷蘭語中Dunder and Blixem是thunder and lightening, 雷與電,的意思,這樣好像比較合理。另外就是,北美洲曾是荷蘭的殖民地,在1823年的寫作時空背景下,仍有所謂的Dutch-American Influence, 文青用出帶有荷蘭語義的用詞,也很正常。
無論爭議如何,這個澳洲某大建商集團為聖誕節推出的形象廣告,給Dunder/Donner正了名,正了個很OZ的名!影片裡說到的Down under, 是澳洲人常用的澳洲/澳洲人代名詞,之所以是down under, 很簡單,就是在地圖上,我們在”下面“,就醬,很OZ吧!9隻麋鹿,澳洲先claim一隻下來囉~
我很喜歡這個廣告,包含了澳洲文化、澳洲英文與俚語,還有很適合孩子(大人當然也行)的繪本式押韻,分享給大朋友小朋友,邊過節,邊看廣告學英文吧!