李俊賢的創作中,經常可見受環境影響的用色與筆畫,「他在香蕉葉上,會大量使用粉紅色、紅色,這種很容易在台17線看到的顏色或線條。」
在規劃建物景觀時,李俊賢也相當重視環境對文化、藝術的傳承與內涵。建築師暨生態景觀研究者盧建銘曾與李俊賢共事,設計高美館園區時,種下象徵南島的刺竹,「我們身為南島民族,高雄甚至還叫做Takao(原意指刺竹),為什麼在高美館卻一顆刺竹都沒有?」
十多年前的努力成果,如今終於開花結果,不只刺竹,也加上檳榔、芭蕉、椰子,連帶浮現了與不同文化和人的互動。這集由盧建銘從南島生態風光、台17線海岸線與天空的特景,挖掘李俊賢的創作殊異性。
▋EP52 李俊賢:台客與反骨|建築師盧建銘與南島生態風光
Apple Podcasts|apple.co/3iEt8ZY
Spotify|spoti.fi/3kX7GRo
Firstory|bit.ly/39U1WG3
SoundOn|bit.ly/3njzt0p
Google Podcasts|bit.ly/33JPLYZ
KKbox|bit.ly/2GgDy4v
同時也有352部Youtube影片,追蹤數超過1,070的網紅DUNGI SAPOR 汝妮,也在其Youtube影片中提到,#都蘭古調 #歡送歌 #加長版🔥 我們都該必須好好記得古調的原意 用我們新世代的方式傳承下去🙇♀️ ⭐ follow me : Instagram : https://www.instagram.com/dungisapor Facebook : https://www.facebook....
原意 在 研之有物 Facebook 的最佳貼文
#國際翻譯節
#翻譯史上歪樓代表作
你以為你跟《格理弗遊記》很熟嗎?你看的可能是各種怪奇版本....... 😮😲😳
這部英國文學的經典著作,從清代便有不同中文譯本,但幾乎都被改得面目全非,例如原書以凌波舞高手暗諷身段柔軟的諂媚者,就因指涉敏感遭書商砍掉。
翻譯更是多有謬誤。「Physick」早期被翻成格致(#物理學),但在作者的時代,這個詞指的是 #醫學!主角不是物理學家,應該是船醫,才可能在航行旅程中發揮所長.....
中研院歐美所特聘研究員單德興解釋,如果沒有搞懂「#文化脈絡」,就很容易出現各種謬誤走經。但好的翻譯,究竟要 #貼近作者原意,還是翻譯得通順易讀、#幫助讀者理解?讓翻譯學家用不同例子說給你聽!
--
⚓讀了才知格理弗不只有小人國,還有大人國、島國、馬國!⚓
陪我們長大的《格理弗遊記》真相竟然是?專訪翻譯學家單德興
https://research.sinica.edu.tw/gullivers-travels-shan-te-hsing-translation-studies/
原意 在 島聚讀書會 Facebook 的最佳解答
【讀者投稿:所有大人都曾經是小孩,雖然,只有少數的人記得】
《翼人》作者:森杄
(註:因作者未能定題,編輯讀後將其定為「翼人」,另按要求劃分章節)
成長是踏進另一個更深沉、更幽暗的牢籠裡。那裡伸手不見五指,那裡只有你自己。
當你意識到被囚禁時,你的全身上下會像是被烈火焚燒一般,痙攣不止。在你作出下一步抉擇前,會經歷越來越密集的陣痛。
你會痛苦、會不甘、會很想示弱。
但,這是你體內的能量正在拼命掙扎、迸發而出的前奏。
——
人類是世間上最弱小又最自大的種族。
而這個種族的幼崽,總會在最天真無邪的孩童時期反問他們的父母。
「翼人也是人類嗎?」他們會指著書本,只表露最純粹的、對世界的好奇。
而成年人類則理所當然地否定,極力撇清一切關係。
他們都不屑承認。
——
以上是男子唯數不多的童年記憶了。
直至某天,他做了一個奇怪的夢。夢裡有個瘦骨嶙峋的老人,默默唸著有些口音的古老語言。他卻神奇地聽懂了。
老人說人類早已滅亡了。
「他們不是還活著嗎?」男子驚慌得反問。
「他們真的還活著嗎?」
「消滅自己種族的特性,難道不是自我毀滅嗎?」
「甚麼特性?」
那老人向男子投去惋惜的眼神,輕嘆:「沒有人記得……沒有人記得。」
「人類會飛。從很久以前開始,就會飛。」
「會飛?」
「我父母說只有翼人會飛。」
老人搖了搖頭,不再言語。
男子見老人不願多談,反而關心起他的處境起來。
「你不害怕嗎?」
「這裡很……」男子環顧著陰暗無邊的四周,似乎找不出其他形容詞:「黑暗。」
「外面的世界,有同伴、有安穩的生活、有家、有溫飽、有……」
他掰著手指說話,卻被老人打斷了。
「不知道自己正在做甚麼,才更令人覺得害怕。」
「不是嗎?」
——
那場夢以後,他時常會感到一陣反胃。
是在吃到溫暖的晚餐以後。
是在登上山頂,如常地拍了一張日落照以後。
也是在跟別人來了一場淋漓盡致的性愛以後。
他不知道如何面對。他不可能說他夢到一個奇怪的老人,而那段奇怪的對話令他對這個世界產生懷疑。因為他身邊的人也從來沒有這樣的困擾。
在夜色降臨時,他諮詢了一名醫生。
醫生說這是成長的陣痛。每個人都會經歷的,不必擔心,只要定期覆診就可以了。
如常社交。如常工作。如常運動。如常進食。如常,娛樂。
後來他再也記不起以前做過的夢。
後來他連那個人是男是女也記不清了。
他只知道每晚睡不著的時候,都會照著醫囑吞下許多藥丸。有些藥丸的糖衣用特殊材料製成,醫生說,需要用唾液溶化。
「唾液?」難道沒人覺得奇怪嗎?
「對的。」
「要我一直含著?」這不是違背了吃藥丸的原意了嗎?
「不是你。」
「只有別人的唾液才能溶解它。」
醫生沒再給出解釋,即使病人有知情權。但很多時候,閉嘴才是當下的第一選項。
他從醫生的眼神裡看出一點點不耐煩的意味。
他好像在說,「我才不管你要如何得到別人的唾液還是別的甚麼,我只是下了一個專業的判斷」。
「很多人連自己正在做甚麼也不知道。」他的腦海突然浮現了這句話。
是從哪裡來的呢?彷彿是腦袋擅自回想起來,又彷彿是從心底深處傳來的微弱叫喚。
他始終記不起他在哪裡聽過。
他想吃藥,可他沒有一個恆常的伴侶可以幫忙。
又或許,潛意識在阻止他撥通其中一個性伴侶的電話。
他好像不應該繼續吃藥。
睡不著是一件壞事嗎?
——
許久以後,天空下起了一場紅雨。
有些人說那些是翼人的鮮血,是人類把同類殺死的。
但沒有人能證實那些雨其實是血。
有人說在這個城市的上空佈滿帶著荊棘的藤蔓。當住在地上的人類妄想展翅高飛,那些藤蔓便會瞬間收緊,像自然反應一樣,自然地,緩慢地,絞碎翼人的翅膀。
而對翼人來說,翅膀就像他們的心臟一樣,身沒死但心死了,同樣是活不成的。
翅膀像他們的指南針,能助他們找到歸家的路。若失去了翅膀,他們會拼命回到大自然之母的地方。不是高樓大廈,也不是人類聚集的地方。
他們會自然地,找到自己的歸處。
但這些也只是在網上流傳的謠言罷了。
沒有人能證實那場紅雨就是翼人折翼所濺的血。
原意 在 DUNGI SAPOR 汝妮 Youtube 的最讚貼文
#都蘭古調 #歡送歌 #加長版🔥
我們都該必須好好記得古調的原意
用我們新世代的方式傳承下去🙇♀️
⭐ follow me :
Instagram : https://www.instagram.com/dungisapor
Facebook : https://www.facebook.com/djdungisapor
Soundcloud : https://soundcloud.com/djdungisapor
Mixcloud : https://www.mixcloud.com/djdungisapor
原意 在 王詩晴 Cerise Youtube 的最佳貼文
一直很喜歡IU的歌曲
但韓文發音實在太難啦
所以填上中文詞
讓我自己還有不懂韓文的人
也能大聲唱IU的歌
新填上的詞
我想盡量貼合韓文歌詞的原意
以及韓文的發音
你是否有發現我的小巧思啊
中文詞:
世界上邊緣裡
都藏著彎曲的生命
讓人詬病Outsider
重新關心 你自己
耳機裡乏味Playlist
把音樂變成 Minor
不用訝異
你低垂神情
光芒透出眼睛 (光芒透出眼睛)
慢慢來也行
解答總會來臨
The one and only
You are my celebrity
守著陰霾中明滅的餘燼
隨手畫了一顆星在那
是你不可取代獨一無二的光
多麼的美麗 my love
You are my celebrity
Celebrity
You are my celebrity
逐漸崩離 表情關機
毫無生命般的演技
心臟聲響 Too quiet
你所擁有的超能力
想像力 Identity
通通都會是 Diet
未完待續
我篆刻著你
永恆的愛情詩(永恆的愛情詩)
徬徨也可以
就微笑來歡迎
The one and only
You are my celebrity
守著陰霾中明滅的餘燼
隨手畫了一顆星在那
是你不可取代獨一無二的光
多麼的美麗 my love
You are my celebrity
每一個腳步都緊緊的相依
再拙笨也沒關係
腳下畫印的藍圖
走在遇見了你的那條小徑
沿著指引前進朝幸福走吧
有看見嗎冬雨冰封岩隙
裂縫綻放一朵花在那
抱著期望等待春日總會到來
多麼的美麗 my love
You are my celebrity
Celebrity
You are my celebrity
►更多Cerise:
➠ Facebook:https://www.facebook.com/loveofcerise
➠ Instagram:https://www.instagram.com/cerisewang
原意 在 高金素梅 吉娃斯 阿麗 Youtube 的最佳貼文
《對抗疫情,民進黨你誠實了嗎?》
~高金素梅2021.07.16
「正直是對抗瘟疫的唯一方法」,親綠的媒體用這句話用得大義凜然,再加上媒體還註明:這句話,出自於諾貝爾文學獎得主卡謬的一本小說《瘟疫》,這樣一來,好像這個金句的「政治正確」含金量就更高了,好像只要說出這句話的人,就成了正直的代言人,他批判的所有人就都成了不正直的惡棍。
這句有關「正直」的金句,真的是卡謬的小說中的原意嗎?
在疫情爆發,分流上班,不得不深居簡出的這段日子裡,我重讀了卡謬的《瘟疫》。現在看到有媒體將這一部深刻的著作,消費到只剩下一句政治金句,來為民進黨防疫不力找藉口,搶功勞充英雄,我真的覺得這完全違反了卡謬這部創作的根本精神,這部小說裡所有的情節,從來不是在歌頌政府如何優秀地防疫,而是疫區的人民在政府不聞不問後,如何抗疫自救的過程。這部小說裡從來沒有提到疫區的人民氣質有多好,反而描寫了疫區人民不斷和疫情搏鬥的失敗和堅持。這部小說民進黨應該要邊讀邊反省自己的防疫過錯才是,拿來自我膨脹和吹噓,是對卡謬最嚴重的汙衊!
阿爾貝‧卡謬是法國人,在二戰時期,投入了法國反納粹的抵抗運動,是新聞記者、作家和哲學家,1957年得到諾貝爾文學獎。《瘟疫》這部小說是他在法國殖民地阿爾及利亞的一個海邊城市奧蘭構思創作的,這部小說在1947年出版。這本書裡所說的瘟疫就是鼠疫,故事中的主角是一位叫做里厄的醫生。那個金句的情節發生在小說第二部的最後,當里厄醫生和防疫衛生志願隊的秘書塔魯去飯店和記者朗貝爾見面的時候。那個金句中被說成是「正直」的字眼,其實依照法文的原意,主要指的是「誠實」的意思。這句話是里厄醫生在回答記者朗貝爾的詢問時,說出來的一句話。記者朗貝爾其實對於防疫衛生志願隊這個主意並不欣賞,他認為這是在搞英雄主義,但里厄醫生回答他說:「我也有必要告訴您,這一切並不存在英雄主義。這只是誠實問題。這個概念可能會引人發笑,但是對抗瘟疫唯一的方法只能是誠實。」 記者朗貝爾問里厄醫生,你說的誠實是甚麼意思,醫生回答說:「就是做好自己分內的工作。」
對抗疫情,民進黨你誠實了嗎?