【偏見好像是太隱微的事情——讀過《一起走 taskun mudaan》的發散心得】
感謝 @sloworkpublishing 的邀請,雖然來不及分享自己的經驗,還是希望可以用一些文字,推薦這一本我們自己很喜歡的紀實漫畫,然後也記錄發散心得。
關於地方創生的經驗,應該也很多人會對漫畫描述的過程,比如某些可能官僚、某些文化衝擊,甚至地方人士角力之類類的感慨。
如果你也喜歡透過各種方式去理解地方創生的樂與痛,歡迎你預購收藏。
《一起走 taskun mudaan》每場地方創生都會遭逢的可愛失敗日誌☞ https://lihi1.com/8Pkdf/fb0705
#偏見好像是太隱微的事情
#讀過一起走TaskunMudaan的發散心得
-----
偏見好像是太隱微的事情,有時候我都會儘量講成無知,好像無知就比較能區分出個體與個體間的差異,偏見是太重的指控,無知就單純一點,沒有那麼容易指責,我猜是人性某種對於幼小的保護慾,或者某種想要原諒或被原諒的群體性。
所以那些雖然是出於偏見、但講起來很好笑的事,是因為大多數人都不會太在意——某些差異對待未曾上升到族群的層次,「某些人就是這樣啊」,都只是某些人的責任。我願意相信有些人比某些人更在意我們在意的,但那些尚未發生的、尚未被解釋的,刻板印象的壓縮檔被安裝在這個地方,對原住民族來講可能是四百年前就系統錯置的木馬病毒,看到原住民就點一下點開「你是原住民喔來喝酒的啦」附帶各種腔調設定檔,再告訴你應該怪檔案而不是點開的人。
這件事我很久沒提了,因為它太小,小到甚至只有一句話。我在台東唸書的某日晚上被警察攔檢,他問我是誰,跟我拿身分證,看到我證件下方那串族語拼音的名字。
「你也有英文名字喔」,他這樣問。
這個問句太唐突,顯得我太原始。一直到現在,政府還是以不方便為由,排拒原住民族以族語拼音完整呈現在證件上,我們做了好多抗議,寫了很多中文,理由洋洋灑灑列出人格權侵害、登錄系統不友善、族名翻譯漢名不倫不類……我應該要嚴肅一點看著警察先生,警察大人,這不是英文名字,這是我的族語名字,請你修正你的說法。
我卻像個被抓包的小孩。笑著說「對啊」。
另一次我鼓起勇氣,在郵局寄送包裹時試圖跟郵務人員爭論,他請我寫我的名字,請我寫中文。我說這是我的族語名字,他說我知道;我說族語名字不行嗎,他說你有族語名字很好,但請你寫中文。
「請你寫中文。」不是不行,只是請你寫中文。多溫柔委婉的拒絕。我還記得我僵著笑臉回家,無處宣洩我的悲傷與憤怒,與那一種明明是極小極小、不值得被在意的,被忽略的自嘲:「某些人就是這樣啊」,他們只是不小心點開了壓縮檔,就只是這樣。
或許這也就是為什麼我對同情心保持距離。tama Talum的判決之所以引起大眾注意,很多是因為孝子與判刑三年六個月的巨大對比,勾起某種人倫的同情心;我不確定他們知道孝道其實是對獵人文化的一種曲解,布農族的家族性格也不僅僅是孝道,複雜的獵團規範與文化禁忌都隨著大法官限縮獵人權利而逐漸消逝,對被判刑的布農人關心起孝道是不是搞錯了什麼。
我知道學會同理是個巨大而難渡的苦關,如果名字都能被國家轉譯,那你怎能責怪他們無知,他們也只是看著你的證件,唸出「達魯伊斯巴利達夫」不是嗎。某些人想的不是「你的名字怎麼唸我要學起來」,而是「16族名字都不一樣我要怎麼學起來」,其實我也很困擾,好像我能交到16族的朋友一樣,又在自嘲,除了自嘲我不知道要怎麼更誠實的面對這種無知。
或許我應該回應那位警察:「我還有免費翻譯喔」,是吧,自我認同的思覺失調症候群,你叫甚麼名字,這不是我的名字,但證件上明明寫的是你的名字。
成為原住民也是太隱微的事情。每日每日。
巴利三藏中文 在 Buan 月亮說話 月亮曆 Facebook 的最佳貼文
雖然沒有機會來得及分享我們的經驗,但是小編海嘯大力推薦 慢工出版 Slowork Publishing 這一本《一起走 taskun mudaan》,作為台灣很少見的紀實漫畫類型,裡面有很多「回部落」的掙扎跟努力,也有非常真實的各種在地創生murmur,真的非常非常推薦大家買來收藏,沒事翻一翻,然後哭一下(情感奪豐沛)。
-----以下是來不及分享所以乾脆超過字數的分享-----
偏見好像是太隱微的事情,有時候我都會儘量講成無知,好像無知就比較能區分出個體與個體間的差異,偏見是太重的指控,無知就單純一點,沒有那麼容易指責,我猜是人性某種對於幼小的保護慾,或者某種想要原諒或被原諒的群體性。
所以那些雖然是出於偏見、但講起來很好笑的事,是因為大多數人都不會太在意——某些差異對待未曾上升到族群的層次,「某些人就是這樣啊」,都只是某些人的責任。我願意相信有些人比某些人更在意我們在意的,但那些尚未發生的、尚未被解釋的,刻板印象的壓縮檔被安裝在這個地方,對原住民族來講可能是四百年前就系統錯置的木馬病毒,看到原住民就點一下點開「你是原住民喔來喝酒的啦」附帶各種腔調設定檔,再告訴你應該怪檔案而不是點開的人。
這件事我很久沒提了,因為它太小,小到甚至只有一句話。我在台東唸書的某日晚上被警察攔檢,他問我是誰,跟我拿身分證,看到我證件下方那串族語拼音的名字。
「你也有英文名字喔」,他這樣問。
這個問句太唐突,顯得我太原始。一直到現在,政府還是以不方便為由,排拒原住民族以族語拼音完整呈現在證件上,我們做了好多抗議,寫了很多中文,理由洋洋灑灑列出人格權侵害、登錄系統不友善、族名翻譯漢名不倫不類……我應該要嚴肅一點看著警察先生,警察大人,這不是英文名字,這是我的族語名字,請你修正你的說法。
我卻像個被抓包的小孩。笑著說「對啊」。
另一次我鼓起勇氣,在郵局寄送包裹時試圖跟郵務人員爭論,他請我寫我的名字,請我寫中文。我說這是我的族語名字,他說我知道;我說族語名字不行嗎,他說你有族語名字很好,但請你寫中文。
「請你寫中文。」不是不行,只是請你寫中文。多溫柔委婉的拒絕。我還記得我僵著笑臉回家,無處宣洩我的悲傷與憤怒,與那一種明明是極小極小、不值得被在意的,被忽略的自嘲:「某些人就是這樣啊」,他們只是不小心點開了壓縮檔,就只是這樣。
或許這也就是為什麼我對同情心保持距離。tama Talum的判決之所以引起大眾注意,很多是因為孝子與判刑三年六個月的巨大對比,勾起某種人倫的同情心;我不確定他們知道孝道其實是對獵人文化的一種曲解,布農族的家族性格也不僅僅是孝道,複雜的獵團規範與文化禁忌都隨著大法官限縮獵人權利而逐漸消逝,對被判刑的布農人關心起孝道是不是搞錯了什麼。
我知道學會同理是個巨大而難渡的苦關,如果名字都能被國家轉譯,那你怎能責怪他們無知,他們也只是看著你的證件,唸出「達魯伊斯巴利達夫」不是嗎。某些人想得不是「你的名字怎麼唸我要學起來」,而是「16族名字都不一樣我要怎麼學起來」,其實我也很困擾,好像我能交到16族的朋友一樣,又在自嘲,除了自嘲我不知道要怎麼更誠實的面對這種無知。
或許我應該回應那位警察:「我還有免費翻譯喔」,是吧,自我認同的思覺失調症候群,你叫甚麼名字,這不是我的名字,但證件上明明寫的是你的名字。
成為原住民也是太隱微的事情。每日每日。
巴利三藏中文 在 知史 Facebook 的最佳貼文
成祖與太祖|知史百家
安煥然
明成祖朱棣是從淌血的靖難之役篡奪劇中,登上歷史的舞台。明成祖對海外政策態度上的改變,與他個人的因素有一定的關係。有人認為這是朱棣得位不正,篡立與殺戮的反激作用所致,甚至有學者認為,明成祖可能是一個癲瘋者。
在許多方面,明成祖可與他父親明太祖做比較。他們都具有雄才大略、猜疑心重,也擁有病態的殘忍性格。然而,兩人具有很大的不同點是,明太祖身為開國之君,對國內政治經濟給予細心的關注,對外政策卻是消極。其國策,基本上是在國內實行中央集權獨裁專政,經濟上重農抑商,使民勤於農桑,寧可選擇閉關自守,嚴密統轄其臣民。與明太祖不同的是,明成祖在對外政策方面卻比內政更發揮了積極性。除了他本身的個性,以及當時積累的國勢基礎之外,我們不難推測這是明成祖為了洗刷其「篡奪」壞名聲的意圖。
隱然地篡奪心理疑慮,反激了明成祖企圖利用對外偉業來轉移國內的視線,借由積極的外交手段以鞏固明朝之內政。建立偉大事功,創造萬邦來朝,君臨天下的盛世景況,構築一個以明朝中國為核心的東亞帝國之偉大盛世。如此盛景,提高了明成祖的威信,換取了得位的合理性。轉移國人目光,讓世人遺忘其篡位之殘酷記憶。
在處理邊境國家的對外事務上,明成祖更像是當年的元世祖忽必烈的繼承者。在南方,明成祖介入安南(今越南)陳、湖(黎)兩氏之紛爭,發動侵略戰爭,侵佔安南,置交趾布政司。縱然明朝統治安南期間實施一些不錯的政策,安南人民游擊反明的斗爭卻未曾間斷。明朝對安南的經營不易,至明宣宗時便放棄了這個得不償失的交趾布政司。
對北方,永樂八年(1410)至二十二年(1424),明成祖一連五次親征蒙古。他不想消極地鞏固長城以防守,而是創造一幕幕空前絕後的皇帝親征漠北的積極政策。在第五次親征時,敵人遠遁,沒有交鋒,自己卻在永樂二十二年七月病死於榆木川(今內蒙古)的軍營中,結束了他65歲一生充滿欲望和不安的內心戰斗生涯。
對西邊的政略,明成祖派遣宦官侯顯,招撫格魯派第五代活佛宗喀巴,利用喇嘛教各派之權威,間接統治西藏。在東北之經略,則是在永樂七年(1409)招撫女真人,在黑龍江口的特林置奴兒干都指揮使司。
至於朝鮮半島,主張「反元親明」的李成桂自立為王,奉明朝為宗主國。在日本,正值室町幕府的三代將軍足利義滿時期,日本與明朝的關係在這期間也大為改善。以「日本國王」之名的足利義滿,遣使來華,表示愿與明成祖合作,聯合剿倭。這個舉動讓明成祖龍顏大悅,嘉許足利義滿是「海東之國未有賢於日本國者也」,並賜予「日本國王」「龜紐金印」,這是當時明朝皇帝對海外藩屬最高等級的封賜。日本則從明朝的朝貢貿易中獲得大利。
與此同時,明成祖大遣使團出國,招諭各地。在西方陸路上,永樂二年(1404)帖木兒於東征中國的途中病死,避免了一場東西兩大強國的激烈沖突,此乃「天助」了明成祖。旋即,明成祖頻頻遣使往赴西域,其中的吏部員外郎陳誠就曾三次(1413、1416、1420)出使西域撒馬爾罕等地,促使西域17國遣使來朝入貢。
海外之遣使招諭,其最著者,非鄭和下西洋莫屬。鄭和下西洋每次動輒2萬餘人,數十艘大型寶船(或謂百餘大小船隻)的遠洋航行,其航行區域之廣,詔諭國家之多,甚而把朝貢圈擴大至印度洋的阿拉伯世界,文獻所及更提及麻林(地)、木骨都束等東非之地。不僅如此,明成祖亦同時多次遣使琉球(今日本沖繩),及派遣張謙等出使「東洋」的蘇祿(菲律賓)、渤泥等國,強化與該區域的友好關係。
總而言之,欲探鄭和下西洋的本質,我們必須回探明成祖以及明成祖所推行的一系列積極的對外政策。鄭和絕不是孤立的神奇壯舉。事實上,鄭和只是貫徹明成祖對外政策中,頗有績效的奉行者。
(原刊《古代馬中文化交流史論集》,新山:南方學院出版社,2010,作者授權轉載,特此鳴謝。)
作者簡介:
安煥然,馬來西亞南方大學學院中文系教授,華人族群與文化研究所所長,原副校長。廈門大學歷史學博士,台灣成功大學歷史語言研究所碩士。《星洲日報》專欄作者。著作有《小國崛起:滿剌加與明代朝貢體制》(2019)、《文化新山:華人社會文化研究》(2017)、《古代馬中文化交流史論集》(2010)、《本土與中國學術論文集》(2003)等。
巴利三藏中文 在 玛欣德尊者启译《巴利三藏》 日期 - Facebook 的推薦與評價
玛欣德尊者从2006年开始,便尝试将三藏圣典直接从巴利语翻译成中文。2018年开始,尊者更计划全心投入到巴利三藏的汉译工作。尊者通晓中文、巴利语、英语和缅语,能直接 ... ... <看更多>
巴利三藏中文 在 漢譯巴利三藏、大藏經查詢在PTT/mobile01評價與討論 的推薦與評價
在巴利三藏中文這個討論中,有超過5篇Ptt貼文,作者TW00500203也提到【Edge coffee】 電話:無地址:新北市三重區捷運路22巷46號營業時間:11:00–19:00(週四公休, ... ... <看更多>
巴利三藏中文 在 閱讀三藏 - 法雨道場 的推薦與評價
巴利三藏 目錄:直接閱讀(HTML)、PDF、ms .doc(2018-06-15 更新:萬國碼、新增 ... Bhikkhu Guooavaara),中文助譯:不成道人, 2002年9月:直接閱讀、 PDF、 ... ... <看更多>