#EZTALK #你不知道的美國大小事
#redskin #football
🏈 The Washington Redskins
美國平權爭議燒向🔥美式足球:華盛頓紅皮隊隊名爭議
在進入文章之前,先來看幾個單字~✍
1. NFL「美式足球聯盟」:National Football League,是世界最大的職業美式足球聯盟,Super Bowl「超級盃」則是NFL的年度冠軍賽,一般在每年1月最後一個或2月第一個禮拜天舉行,當天也稱為Super Bowl Sunday,觀看超級盃足球賽可以說是全美運動。
2. criticism「批評」:當名詞,動詞為criticize
3. activist「社運人士」
4. settler「殖民者,開拓者」
5. negative「負面的」
6. stereotype「刻板印象」
7. offensive「冒犯的,歧視的」
8. poll「民意調查」
9. call on「呼籲,訴求」
10. merchandise「商品」
--
If you’re a fan of American football, you’re sure to be familiar with the Washington Redskins. Since joining the NFL in the early 1930s, the Redskins have won two NFL Championships and three Super Bowls. Only five teams have appeared in more Super Bowls than the Redskins—the New England Patriots, Dallas Cowboys, Pittsburgh Steelers, Denver Broncos and San Francisco 49ers.
如果你是美式足球迷,想必對華盛頓紅皮隊不陌生。從1930年代初期加入美國職業美式足球聯盟NFL以來,紅皮隊已經拿下兩次NFL冠軍以及三次超級盃冠軍。目前只有五個球隊出現在超級盃的次數能超過紅皮隊──新英格蘭愛國者隊、達拉斯牛仔隊、匹茲堡鋼人隊、丹佛野馬隊,以及舊金山49人隊。
In recent years, however, the Redskins have come under increasing criticism. Although the Redskins’ last Super Bowl appearance was in 1992, this criticism isn’t about their performance on the field, but rather their name.
不過最近幾年,紅皮隊卻受到越來越多的批評聲浪。即使紅皮隊最近一次現身在超級盃已經是1992年的事情了,不過這個批評其實跟他們球場上的表現無關,而是跟他們的隊名有關。
Where does the term “redskin” come from? In the 18th century, French settlers in the Mississippi River Valley translated a word used by local Indians to refer to themselves into peau rouge. This was later translated into English as redskin, a term that was used for many years with no negative meaning, even by Indians themselves. But during the civil rights movement of the 1960s, American Indian activists began to feel that words like redskin promoted negative stereotypes about Native Americans.
「紅皮膚redskin」這個詞是怎麼來的?十八世紀移居到密西西比河流域的法國人,將當地印地安人用來自稱的字翻成peau rouge,這個法文詞後來翻成英文redskin「紅皮膚」,當時這個字並沒有任何負面含意,也這樣相安無事用了許多年,連印地安人自己也在用。不過,到一九六〇年代人權運動時期,美國印第安社運人士開始覺得,這個字會引起大家對美國原住民的負面刻板印象。
Today, most dictionaries define redskin as an offensive term, but it’s not that simple. A number of polls have shown that the majority of football fans, the general public, and even American Indians, don’t find the word redskin offensive. And Redskins owner Dan Snyder has said the name was chosen back in 1933 to honor Native Americans, including the head coach—who was part Sioux—and four of the team’s players.
如今,多數字典都將redskin這個字定義成歧視字眼,不過事情可沒這麼簡單。一連串針對美式足球觀眾、一般大眾、甚至對美國印地安人所做的民意調查顯示,他們並不覺得redskin這個字有歧視意味。而紅皮隊老闆丹施耐德也說了,這個隊名是他們在1933年為了表彰隊上的美國原住民隊員而選定的,包含身為蘇族的總教練以及其4名球員。
But following the police killing of George Floyd, a group of investors wrote letters to Redskins sponsors like FedEx, Nike and PepsiCo urging them to put pressure on the team to change its name. On July 2, FedEx publically called on the team to change its name, and Nike removed all Redskins merchandise from its website. The next day, the team announced that it would be reviewing its name, and on July 13 made an official statement that they would retire the Redskins name and logo.
然而,發生佛洛依德之死事件之後,一群投資人寫信給FedEx、Nike、百事可樂等紅皮隊的贊助商,希望他們對紅皮隊施加壓力更改隊名。7月2日,FedEx公開呼籲紅皮隊改名,Nike則是撤下官網上所有有紅皮隊隊徽的產品。隔日紅皮隊宣布會審慎檢討隊名,並在7月13日做出官方說明,表示他們會讓紅皮隊這個名字與隊徽走入歷史。
--
🔔 按下「搶先看」,每週五【美國大小事】,由 Judd 編審分享最即時美國新鮮事!想知道更多美國文化,請看 👉 http://bit.ly/EZTalk嚴選
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅賓狗單字Bingo Bilingual,也在其Youtube影片中提到,【喝的瑜珈 葡萄王康普茶】 風靡國外,連韓國全智賢、BTS、美國Lady Gaga都在喝的康普茶, 台灣也有啦! 葡萄王紅茶菌發酵,添加雙纖及鳳梨酵素,促進代謝的好幫手! 吳姍儒心纖推薦 https://pse.is/3k8zsz 專屬優惠碼:BINGOGK 1【kombucha tea 康普...
「殖民英文動詞」的推薦目錄:
- 關於殖民英文動詞 在 EZ Talk Facebook 的最讚貼文
- 關於殖民英文動詞 在 Shoppinglin歌唱分享/歌唱教學 Facebook 的最佳貼文
- 關於殖民英文動詞 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的最佳解答
- 關於殖民英文動詞 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最佳貼文
- 關於殖民英文動詞 在 [請益] 請問關於殖民者及被殖民者的英文說法- 看板Fiction 的評價
- 關於殖民英文動詞 在 colonial動詞的評價費用和推薦,EDU.TW、PTT.CC 的評價
- 關於殖民英文動詞 在 [請益] 請問關於殖民者及被殖民者的英文說法- Fiction | PTT Web 的評價
- 關於殖民英文動詞 在 『單字小教室』:Postcolonialism 後殖民主義- 洗菲英文 的評價
- 關於殖民英文動詞 在 2-2日治時期的經濟發展(一)|110學年國中新課綱翰林 - YouTube 的評價
殖民英文動詞 在 Shoppinglin歌唱分享/歌唱教學 Facebook 的最佳貼文
音樂流派名字的起源都這麼“狂”嗎?
音樂本身不是科學,音樂流派的命名就更算不上一門精確的科學,甚至可以說是,十分隨意。有的就是來自於某個身體部位震動的律動,有的就直接來源於地名,或者音樂喚起某些感覺,比如Rave。
但有一點是,很多流行音樂最具代表性的流派名稱都來自於描述生活中更艱難一面的粗俗詞彙,不管是性、毒品還是你知道的搖滾樂。
-----------------------------------
Rock 'n' roll(搖滾樂)
原意:海上波浪和性暗喻
起源時間:17世紀
起源地:海洋
雖然現在英文表達已經簡化成了Rock,但中文卻實打實地保留了出處的譯文:又搖又滾。
“搖滾”這個詞實際起源於17世紀的水手之口,畢竟,還有什麼比海上的浪潮更“又搖又滾”的呢?這一群在海上漂泊的寂寞男人們當然也不會放過任何可以用來過嘴癮的事情,不出所料地,到了20世紀20年代,這個詞就已經成為跳舞和性的隱喻,但不同於同時代其他的表達方式,“又搖又滾”算是更直接具像地表達,甚至在字裡行間將一向隱晦的內容引向了積極的一面。
Trixie Smith的一首藍調民謠《My Man Rocks Me (With One Steady Roll)》 就很調皮地捕捉到了這個術語,其在歌中的含義包括舞蹈和音樂,也暗地裡擦著“性”的邊球,但那時候還不會有人站出來懷疑Smith在開車。
每每說到Rock 'n' Roll起源歷史時,一定會提及的一個名字就是——DJ Alan Freed,這個被稱為“搖滾之父”的電台DJ雖然最終因為一件性醜聞而絕跡於世。
但1950年代初,他就在廣播節目中播放充滿節奏和藍調的鄉村音樂時將Rock 'n' Roll這個詞推向了大眾,雖然他將這個詞中“性”的成分已經壓的非常低了,但如果他在幾十年前試圖推動一個“搖滾派對”,不僅會被大眾理解成當代青年嘴中的“髒趴”或者“海天盛宴”,也只會讓他的事業更早地被毀滅。
-----------------------------------
Funk(放克)
原意:體味
起源時間:16世紀初
起源地:法國
在舊的法語方言中,Funkier是一個動詞,意思是通過向某人吹煙或過度燻蒸房間來激怒某人。
追溯到17世紀初,法國殖民者帶著這個詞一起到旅行到了美國,這也是為什麼Funk和Funky(當時還是氣味的意思)在美國俚語中出現並停留的時間遠遠長於英國英語。
隨著幾個世紀的過去,這個詞的含義發生了變化,“氣味“變得與火無關,演變成了體味。。。20世紀初,Buddy Bolden甚至創作了一首藍調歌曲《Funky Butt(有味道的屁股)》,這首歌講的是紐奧良一個破舊的舞廳,當地音樂家們就順勢將它重新命名為“Funky Butt Ball”,到這個時間點,還不是一個好詞。
然後,在20世紀30年代及以後,這種觀念發生了轉變。一切與流汗有關的都變成一種爵士樂、節奏樂和藍調音樂家來說有點不可抗拒的性成分,到了60年代末,在James Brown 的幫助下,這才從音樂的層面上產生了180度的轉變,意味著最美好的世俗快樂。
-----------------------------------
Jazz(爵士)
原意:勇健的運動員和某種髒字
起源時間:1912
起源地:俄勒岡州波特蘭
在全國公共廣播電台的一次採訪中,音樂家Eubie Blake講述了他對Jazz最早俚語含義的記憶,他說:
“當百老彙使用這個詞的時候,他們會把它說成‘J-A-Z-Z’。可是它原來不是這麼說的,它原來的拼寫是‘J-A-S-S’。這是個髒字,如果你要是知道它是什麼意思,你絕對不會在女士面前說出來的。”
看過電影《海上鋼琴師》的人應該都還記得,小號手在上船前的面試現場,他即興發揮那一段Solo之後,主考官問他這是什麼,他說不知道,老頭一臉興奮地說了句,“不知道?那就是爵士啊!”當時即便已經有一位所謂“爵士之父”的存在,但那依然是一種無法被定義的曲風。
後來,這種熱情洋溢的能量第一次被應用到紐奧良的這種新音樂中,即便“jas”和“jass”樂隊的提法在19世紀90年代末的音樂創作中不斷湧現,但還是花了一段時間才能變成現在的樣子。
-----------------------------------
Hip Hop(嘻哈)
原意:屁股起伏的律動
起源時間:1976
起源地:紐約
很多人會認為Hip Hop的名字來源於《Sugarhill Gang's Rappers Delight》中那句"I said a hip hop / Hippie to the hippie / The hip, hip a hop, and you don't stop"的開場白,但到1980年那張唱片問世時,這個詞已經被廣泛使用。
1978年,Grandmaster Flash and the Furious Five的成員Keith 'Cowboy' Wiggins率先將兩個俚語合併使用,通過快速唱“Hip、Hop、Hip、Hop”的方式在某種程度上模仿行軍士兵的節奏與旋律,用來戲弄他剛剛加入美國陸軍的一個朋友。
“練步伐的時候不就是'屁股一顛一顛的嘛',那不就是'Hip Hop'嘛。”
說到這裡不免產生一個疑問:這也是為什麼Rapper的MV裡那麼多甩動的大屁股的原因嗎?
該樂團當時也經常與認同此新興音樂型態的迪斯科歌手一同表演,並稱呼他們為“嘻哈人”(hip hoppers)。最初這個名詞被認為有些不尊重,但很快地就被視為一種新的音樂和文化。
-----------------------------------
Punk(龐克)
原意:高級妓女的門類之一
起源時間:1604
起源地:倫敦
這個詞已經有幾百年的歷史了——莎士比亞在1604年寫的《All's Well That Ends Well》中把一個高級妓女稱為“taffeta punk”——從那以後,這個詞的內涵就一直不那麼討人喜歡。
在17世紀,它的意思是腐爛的木頭,兩個世紀之後,這層“腐爛”的含義逐漸開始往人的身上映射,直到20世紀初,Punk就直接被用來罵人了,即使在犯罪的黑社會,也會被用來稱呼那些缺乏經驗、軟弱或缺乏道德修養,或暗示同性戀,嚴格來說就是一種對當時所謂“社會下等人”的總稱。
當搖滾樂手們試圖找到一種方法來描述60年代中期興起的garage樂團的時候,這些背景就被挖掘出來了,比如精神大於炫技的The Seeds。
那些剛開始玩的樂手們,只能掌握最基本或最直接的即興發揮。精緻從來不是他們會去考慮的一部分,所以他們玩的不是搖滾,而是龐克版的搖滾。
當然,樂團一開始對這個標籤是很排斥的,不過,要是一點都不反抗,那也就不是龐克了,所以直到70年代初,第二波龐克浪潮的來襲,樂團們才近乎默認地接受了這個名字。
但即便是這樣,當你走在一個英語國家的街頭的時候,依然能聽到有人用“Punk”來罵人。
-----------------------------------
Reggae(雷鬼)
原意:衣衫襤褸和爭論
起源時間:20世紀60年代
起源地:牙買加,京斯敦
牙買加人對Reggae的命名與京斯敦不太富裕人口的社會地位有關。Rege或者Rege-Rege是一個,描述衣衫襤褸和爭論的短語。
它還與俚語Streggae聯繫在一起,Streggae多數時候指代長得不漂亮的女人、一個穿衣服很醜陋的女人,甚至是一個很“鬆”的女人。為了使事情變得更加混亂也更明朗的雷鬼之父——Bob Marley則喜歡說,這個詞其實是來自西班牙語中“國王的音樂”一詞,源於拉丁語前綴regi(指君主制)。
當他和他的樂團Maytals在1968年創造了熱門歌曲Do Reggay時,這其中有多少是在Toots Hibbert的腦海中有待討論的,雖然現在已經無法考證了,但考慮到雷鬼的政治信息、街頭修辭和感染性節奏,這一切也並無違和感。
-----------------------------------
The Blues(藍調/布魯斯)
原意:酒精幻覺的指代
起源時間:16世紀
起源地:英國酒吧
眾所周知,藍調是一種介於悲傷和“不良行為”的音樂形式,它的名字很可能來源於17世紀英國人創造的一種用來描述過度飲酒後的症狀。
在16世紀的時候,如果你沒有科學規律地戒酒,以當時的情況來說,那幾乎就是所有戒酒人的處境,這些人中很多人會產生伴隨著震顫性譫妄的幻覺(也稱為粉紅大象),很多人也會把它描述為“藍色惡魔”的攻擊。
直到今天,“pink elephants”依然算是酒精幻覺的指代,也可以用來委婉地詢問對方是不是喝多了。
隨著時間的推移,這個詞就多了一些類似沮喪、焦慮或壓力的同義詞。藍色也被用作喝醉了的口語式表達,這兩類意思都持續了足夠長的時間,直到一種流行於美國南部朱克舞廳一種叫做“The Blues”或“The Slow Drag”的舞蹈的誕生,由於這種舞蹈的音樂既讓人放鬆,同時又深沉憂鬱,所以藍調也就逐漸變成了曲風的名稱。
-----------------------------------
從幾百年前莎士比亞筆下的高級妓女到幾十年前軍人踏步時臀部的律動,關於音樂流派名字背後的故事你還知道哪些?
殖民英文動詞 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的最佳解答
〈兩頭詩〉組詩之十一 ◎瑪格麗特•艾特伍 陳育虹譯
⠀
「頭連著頭,還活著」
1954年加拿大博覽會
連體嬰廣告詞這樣寫
⠀
兩個頭有時各說各話
有時一起說,有時輪流說
像所有連體嬰他們夢想著分開
⠀
十一、
⠀
他一隻手插在零錢口袋
說:以你們的語言
絕對沒有人唱得出歌
⠀
它只能用來差遣人
去殺豬取內臟,去計算
罐頭數量。你們只適合
待在雜貨鋪,靈魂就留給
我們管。吃屎去吧
⠀
在這些籠子,木條箱裡
雙腳釘在地板,喉嚨
插著漏斗軟管
我們被強灌一堆名詞,名詞
直到舌頭腫脹感覺像橡皮
我們眼裡這語言
永遠只像是嘴巴的病變
或說,像醫院
能治病,讓人討厭卻又必要
⠀
這些字讓我們反應
遲鈍,舌頭打結,麻木
連說一聲「開門」
都帶著一點缺乏自信的
笑,帶著歉意
⠀
而我們夢想的
是自由,一種對動詞的
飢渴,一首歌
水一樣清澈,自在
是我們的分身,和我們並肩
飛越每條河每個邊界
飛越冰雪和雲層
⠀
我們還夢想著:耳朵聾掉
⠀
夢想不是討價還價
解決不了事情
⠀
這不是辯論
是兩個聽障歌手的
二重唱
⠀
--
⠀
◎作者簡介:
⠀
瑪格麗特•艾特伍(1939-)是國際知名的加拿大作家,曾獲布克獎、卡夫卡獎等大獎,也曾二次獲得加拿大總督獎。一九六六年出版第一本詩集《轉圈遊戲》,至今出版詩集十餘本,小說二十餘部,是一位多產的作家,同時也關注性別議題、社會運動。
⠀
--
⠀
◎譯者簡介:
⠀
陳育虹(1952-),祖籍廣東南海,生於台灣高雄,文藻外語學院英文系畢業。
旅居加拿大溫哥華十數年後,現定厝台北。 出版詩集《關於詩》、《其實,海》、《河流進你深層靜脈》、《索隱》、《魅》等;以《索隱》一書獲《台灣詩選》2004 年度詩人獎;譯有英國桂冠女詩人 Carol Ann Duffy 作品《癡迷》。
⠀
--
⠀
◎小編宇翔賞析:
⠀
這首詩收錄於艾特伍1978年的同名詩集,全詩將近四百行,寫盡了加拿大內部的種族分裂。其長度與深度說明了這些分裂與衝突不只是種族的,同時也涉及到語言、文化和意識,雖在生活表層之中隨處可見,但其中歷史的肌理卻深可見骨,可以追溯到最早的移民史,以及更早的原住民生態。
⠀
與第三世界的眾多國家其實非常想像,殖民的刀鋒曾反覆出入加拿大的身體。美國獨立戰爭的親英派、不列顛殖民、二戰難民潮、美國經濟大蕭條、第三世界的人口移轉……如此等等,造就了加拿大族群的多樣,但更多的是衝突。生在渥太華的艾特伍對於「分裂」這個詞彙再了解不過了,渥太華經過英法之爭,南部居民是英國移民後代,講英語;北部居民是法國移民後代,講法語。而艾特伍又長於魁北克,魁北克更是多種文化的交融之地,其名的來由本是印地安語的「峽灣」,如今卻是美洲最大的法語使用地,同時是十一個美洲原住民文化的故鄉。在外人眼中,文化多元何嘗不是飽富意義,但在當地人眼中,歷史是稀鬆平常的分歧與苦痛。
⠀
艾特伍以「連體嬰」作為全詩的核心,來隱喻這場文化的衝突,以及兩造之間的一體性。和連體嬰一樣,他們既是分開的,也是同一的;既是對話的,也是毫無交流的——他們都幻想分離,卻又不可分離而活。
⠀
本篇選詩是整首長詩的最後一組,具有強烈的指涉以及精準的譬喻,將衝突帶到最終的白熱狀態,口語酸辣,強而有力,卻並不艱澀,這是艾特伍最擅長的寫法。
⠀
前大半段都環繞著「語言」這個議題展開,「以你們的語言/絕對沒有人唱得出歌」,唱歌作為一種美妙樂事,被用來作為批評語言的判準,尤其惡毒。音樂的相反就是缺乏韻律的噪音,而語言作為文化的基礎,在批判者的眼裡立判高低,不可能產生音樂。
⠀
第二段進一步將語言與使用者的職能做連結,隱含階級之分。諸如殺豬取內臟、計算罐頭等等的貶格。至此,一個弱勢者的身份已經非常凸顯。繼而接續到弱勢者的立場:「我們被強灌一堆名詞」,此句至少有兩個重點,一是其被動語態,二是「名詞」。被動語態顯示出了弱勢性,沒有主動權。被強灌的「名詞」可以做「標籤」來解釋,或是「負面象徵」,弱者總是被強加負面意涵。因而,弱勢者的語言像是嘴裡的病變,是正常人不該有的,卻又必須共生共存的病。
⠀
特別的是,第五段帶到了病的相反,關於自由、夢想,是動詞,是歌曲,是流動的水,是邊界的飛越與差異的解構——這當然只是幻想。
⠀
下一段筆鋒一轉——幻想並不能解決事情,能夠夢想的都太奢侈,還不如現實一點:乞求自己耳朵聾掉,或許更可能實現。
⠀
最後一段,艾特伍扣回了最初的核心,兩個共生的陌生人,正如殖民與被殖民,只有壓迫以及被壓迫,各說各話,聽不見彼此的聲音。看似一搭一唱,卻顯得兩人更加分離。這是一對「聽障歌手的二重唱」,滑稽又令人哀憐的表演。
⠀
事實上,詩中所寫的同樣問題發生在世界各地,例如北愛爾蘭的分歧、英國的波蘭移民,乃至台灣最基礎的漢人與原住民的種族對話。面對這些對話的爭端,或者溝通的失效,瑪格麗特•艾特伍在詩中沒有給出解答,但她營造出了最惡毒的,以及最卑微的兩種語言,之間雖然「不是辯論」,卻能使得熟悉這兩種語言的兩款人,各自在心中受到疑問的痛擊——或許真能改變什麼?
⠀
--
⠀
美編、圖片來源:靖涵 https://www.instagram.com/c__nh_n/
#每天為你讀一首詩 #加拿大 #種族 #政治詩 #國際政治詩 #陳育虹
https://cendalirit.blogspot.com/2019/08/20190807.html
殖民英文動詞 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最佳貼文
【喝的瑜珈 葡萄王康普茶】
風靡國外,連韓國全智賢、BTS、美國Lady Gaga都在喝的康普茶,
台灣也有啦!
葡萄王紅茶菌發酵,添加雙纖及鳳梨酵素,促進代謝的好幫手!
吳姍儒心纖推薦 https://pse.is/3k8zsz
專屬優惠碼:BINGOGK
1【kombucha tea 康普茶】 - 名詞
Kombucha tea is thought to originate in China or Japan.
2 【ferment 發酵】- 動詞
Kombucha is a fermented tea.
3【colony 群體;菌落】 - 名詞
Kombucha is a colony of bacteria and yeast.
葡萄王, 康普茶, Lady Gaga, 全智賢, 紅茶, 健康, 飲料
想要這集的詳細講義嗎?快來 PressPlay 訂閱賓狗:
https://www.pressplay.cc/bingobilingual
· 免費試用 3 天
· 搭配本集 Podcast 的詳細講義
· 手機背景播放,善用零碎時間學習
· 一次掌握頂尖學習資源:文法、發音、口說及更多
賓狗誠心徵求廠商乾媽乾爹!!
歡迎來信:weeklybingoenglish@gmail.com
口播案例:https://bingobilingual.firstory.io/playlists/ckmm0e1of9zai08974rfszzfh
想跟賓狗一起不死背、「玩單字」嗎?
歡迎加入臉書私密社團:
https://www.facebook.com/groups/883689222203801/
賓狗的 IG @bingobilingual_bb
https://www.instagram.com/bingobilingual_bb
賓狗的 FB
https://www.facebook.com/bingobilingual
陪賓狗錄 podcast:
https://www.youtube.com/c/BingoBilingual
(側錄影片)
【Podcast的廣告效益 - 學生問卷】
5-10 分鐘,幫學生一個忙,還可以抽獎喔!
學術單位:國立臺北商業大學 企業管理系 研究所與大學部學生
抽獎資格:只要有在 Podcast 節目中聽過廣告內容的經驗,填寫問卷並留下Email,都有機會參加抽獎!
抽獎禮物:7-11百元禮券*10位
問卷連結:https://forms.gle/ZZAfiwotkmQRbpiaA
*問卷皆採匿名方式,請安心填寫
你想要高品質中英對照新聞嗎?訂閱風傳媒,就能隨意暢讀華爾街日報的新聞,中英對照喔!原價一年一萬四,立刻降到三千九,趕快透過賓狗的專屬連結訂閱吧: https://events.storm.mg/member/BGWSJ/
跟賓狗 Line 聊天:
https://line.me/ti/g2/AnkujGhzM4qHqycKmUd9Nw?utm_source=invitation&utm_medium=link_copy&utm_campaign=default
在 KKBOX 收聽賓狗:
https://podcast.kkbox.com/channel/4tuXnkLJpEDF7ypC6S?lang=tc
殖民英文動詞 在 [請益] 請問關於殖民者及被殖民者的英文說法- Fiction | PTT Web 的推薦與評價
請問一下,colony 這個字是指"殖民地" 及"殖民" 而colonize 則是動詞,開拓殖民地而colonizer 則是殖民地開拓者所以,colony 的中文殖民不等同 ... ... <看更多>
殖民英文動詞 在 『單字小教室』:Postcolonialism 後殖民主義- 洗菲英文 的推薦與評價
『單字小教室』:Postcolonialism 後 殖民 主義 最近美國種族歧視的話題在全世界翻騰, ... More from 洗菲 英文 ... Waffle 胡扯;猶豫( 動詞 ) ... <看更多>
殖民英文動詞 在 [請益] 請問關於殖民者及被殖民者的英文說法- 看板Fiction 的推薦與評價
請問一下,colony 這個字是指 "殖民地" 及 "殖民"
而 colonize 則是動詞,開拓殖民地
而 colonizer 則是殖民地開拓者
所以,colony 的中文 殖民 不等同於 colonizer 是嗎??
它只是指被殖民的那塊土地以及"殖民"這個動作的名詞,這樣對嗎?
在書上有看過 colonized,請問它這樣+ed,是否變成了形容詞?
或者是"被殖民的人"呢?
因為有書上寫"colonized",我看了上下文,好像就是直接指"被殖民的人",
但也有後面加 people,所以colonized是否可以當成"被殖民的人"?
還是另有說法呢??
請各位大師指引,感激不盡!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.89.12
... <看更多>