【#端問答:為了讓自己 #發聲,你能做到怎樣的 #妥協?】
💬「經歷了多次禁言、炸號的大陸人,之後還會在社媒上像從前那樣為公義和真相積極發聲嗎?如果不是的話,你又為了讓自己的發聲能被聽到做了怎樣的妥協?」
💬「最一年中國進行多項整治項目,包括針對後生一代的娛樂活動,包括:網遊,飯圈,電影,音樂,電視劇/節目...等等,而且審查範圍越來越多,越收越窄。中國後生一代感覺有多大影響?若想接觸審查範圍以外的娛樂,身邊的同學朋友有方法應對嗎?」
本期端問答,我們匯總了中國讀者對這兩個問題的回答:https://bit.ly/3o5Wl6p
📌因為希望能保留讀者回覆的原貌,我們嘗試對內容不做統一的簡繁轉換,故無論選擇簡體版還是繁體版瀏覽本期文章,都會顯示讀者投稿及留言時的文字版本。
#延伸閱讀
端問答:如果戀人的政治立場與你不符,甚至是個小粉紅,你會怎麼辦?👉https://bit.ly/3jOSubD
★ 付費支持我們,撐起一片更廣闊的自由空間:http://bit.ly/2wVfM6g
★ 學生方案:https://bit.ly/3bUODnu
#端傳媒 #六週年 #新開端 #文化審查 #言論審查 #言論自由
同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過6萬的網紅電腦王阿達,也在其Youtube影片中提到,剪映這個軟體原本是中國的手機影片剪輯App,去年底推出了電腦版應用,具備了超簡單易用、超多免費素材/濾鏡/特效資源以外,更可以幫你自動上字幕!!不過產生的字幕是簡體中文,這次阿達要為大家介紹基本操作、如何將字幕簡轉繁,甚至還可匯出SRT檔給其他剪輯軟體使用,快學起來吧! 剪映1.2.1版下載:htt...
「簡繁轉換」的推薦目錄:
- 關於簡繁轉換 在 Initium Media 端傳媒 Facebook 的精選貼文
- 關於簡繁轉換 在 Initium Media 端傳媒 Facebook 的最佳貼文
- 關於簡繁轉換 在 Initium Media 端傳媒 Facebook 的最讚貼文
- 關於簡繁轉換 在 電腦王阿達 Youtube 的精選貼文
- 關於簡繁轉換 在 大天使TV Youtube 的精選貼文
- 關於簡繁轉換 在 張香腸 Youtube 的最讚貼文
- 關於簡繁轉換 在 Re: [閒聊] 最近看到的怪異用詞(Word簡轉繁) - 看板YuanChuang 的評價
- 關於簡繁轉換 在 簡繁轉換器TS Word Converter 的評價
- 關於簡繁轉換 在 Office word 添加簡繁轉換工具 的評價
- 關於簡繁轉換 在 簡繁轉換... - 米耶翻譯股份有限公司Mie Translation Services 的評價
簡繁轉換 在 Initium Media 端傳媒 Facebook 的最佳貼文
【在遮羞布被拉下後, #攬炒 給香港社會帶來了什麼改變?】 https://bit.ly/36X3Enb
BlackCat:一群領導人,或在社會上佔有大量資源的「成功人士」,只想把 #香港 凍結在他們成功的年代,對他們而言適應新時代就是對 #內地 的全面靠攏。從這裡出發,攬炒是把遮羞布拉下來的過程,而不是把布拉下來的結果。
但把遮羞布拉下來會帶來甚麼改變嗎?其實我並不知道。年青人的處境在香港仍然艱難,公民社會的空間仍然在不斷地壓縮......
📌保留讀者回覆的原貌,我們試行對內容不做統一的簡繁轉換,故無論選擇簡體版還是繁體版瀏覽本期文章,都會顯示讀者投稿及留言時的文字版本。
#延伸閱讀
若「勇武」失效,反修例運動應往何處去?👉https://bit.ly/3eScMOh
💪在媒體生存環境愈加惡劣的當下,我們更需要你 #付費支持我們,助力我們產出更多優質深度內容
#端Plus會員計劃:https://bit.ly/2UL1Tqt
#加入會員:http://bit.ly/2wVfM6g
#學生方案:https://bit.ly/3bUODnu
#端傳媒 #端問答 #香港疫苗 #香港移民 #攬炒
簡繁轉換 在 Initium Media 端傳媒 Facebook 的最讚貼文
【 #攬炒 成功使得中國治理價值觀念引起西方注意?】https://bit.ly/36X3Enb
金融韭菜:香港爆發持久的街頭暴力衝突持續到了 2019 年底,金融圈內人士是感覺到投資者信心動搖的。但當然,最後沒有大規模撤資。
香港作爲西方政經圈子熟悉的、資訊流通的城市,展示了中國的治理價值觀和暴力手段,引起了西方對中國的警惕,而政府的醜態更激發了香港公民社會的發展......
📌保留讀者回覆的原貌,我們試行對內容不做統一的簡繁轉換,故無論選擇簡體版還是繁體版瀏覽本期文章,都會顯示讀者投稿及留言時的文字版本。
#延伸閱讀
若「勇武」失效,反修例運動應往何處去?👉https://bit.ly/3eScMOh
💪在媒體生存環境愈加惡劣的當下,我們更需要你 #付費支持我們,助力我們產出更多優質深度內容
#端Plus會員計劃:https://bit.ly/2UL1Tqt
#加入會員:http://bit.ly/2wVfM6g
#學生方案:https://bit.ly/3bUODnu
#端傳媒 #端問答 #香港疫苗 #香港移民 #攬炒
簡繁轉換 在 電腦王阿達 Youtube 的精選貼文
剪映這個軟體原本是中國的手機影片剪輯App,去年底推出了電腦版應用,具備了超簡單易用、超多免費素材/濾鏡/特效資源以外,更可以幫你自動上字幕!!不過產生的字幕是簡體中文,這次阿達要為大家介紹基本操作、如何將字幕簡轉繁,甚至還可匯出SRT檔給其他剪輯軟體使用,快學起來吧!
剪映1.2.1版下載:https://tinyurl.com/yc6zhpfc
簡轉繁字體:https://drive.google.com/file/d/1armU0xVmo2d3VgKRKzkCkhnZwNRr2-UR/edit
SRT字幕轉出工具:https://guihet.com/jianyingsrt.html
MAC版教學:https://vocus.cc/article/601e825dfd89780001a3cd1d
字幕辨識範例:https://www.youtube.com/watch?v=13U7HqTcfUw
YouTube免費音樂庫:https://www.youtube.com/channel/UCht8qITGkBvXKsR1Byln-wA
※請不要更新到1.3版之後的新版,簡繁轉換會失效!
#剪映 #字幕自動辨識 #電腦王阿達
簡繁轉換 在 大天使TV Youtube 的精選貼文
上字幕是一件苦差事,但是有字幕的影片質感提升好多,
有沒有什麼方法可以讓機器人來幫我聽打,
節省我的時間?
可以試試『網易見外工作台』,
它是一個可以聽打中文及英文的免費網站(每天二小時免費),
還可以彼此互相翻譯!
自動把時間軸排好了,可以節省你很多時間~
但是中文是簡體字,
記得要再用另一個網站轉成繁體喔,
之後再跟影片一起丟到可以編輯SRT檔的影像編輯軟體,
更進一步調整時間軸,
字幕就完成囉~
----------------
網易見外工作台 https://jianwai.netease.com/index/0
純文字簡體轉繁體 https://txtconv.arpuli.com/
Arctime 字幕軟體 https://arctime.org/
__________________
⭐️如果發生網易出現『非法請求』無法註冊的問題
請參考這個影片的教學 https://youtu.be/tmGrWYtuhG4
跳到另一個網站驗證就可以囉 https://zc.reg.163.com/m/regInitialized
這方法很聰明啊~
感謝『分享家-羽』
荷蘭文、法文、德文、義大利文、日文、韓文、葡萄牙文、俄文和西班牙文,
請參考另一個影片
https://youtu.be/lfhUhuXLgoU
00:00 不要再自己聽打啦
01:54 註冊網易帳號
02:30 開始自動聽打字幕
04:07 簡體中文字幕完成輸出
04:18 簡體轉繁體
04:32 字幕跟影片匯入Arctime軟體
05:08 Arctime 修改字體樣式
06:02 Arctime 輸出字幕檔案
Arctime 更熟練的使用可以看這邊 https://youtu.be/00F6JVZaUkQ
----------------------
▶︎大天使TV其它的平台更精彩◀︎
‣‣ Instagram ► https://www.instagram.com/the_peggie/
‣‣ Line@ ► @535jwrxj http://nav.cx/AcqrRs8
‣‣ facebook ► http://bit.ly/peggiefbfan
▶︎藥師如何投資美股?你來我跟你分享 ◀︎
‣‣ http://bit.ly/BOS-Peggie
-----------------------
哈囉大家好
我是Peggie
今天我要跟大家分享的是要怎樣快速地生成字幕
平常我需要做很多的英文影片的翻譯
以前我必須要花很多時間
要先把英文字幕全部聽打下來
然後再把這個字幕做翻譯
然後再一個一個時間軸把它對上
後來我在想現在科技這麼發達
有沒有什麼軟體
是可以幫助我完成某一些事情
然後我再做細微的修改
然後能夠節省我的時間
所以後來我找到了一個方法
是我用三個免費的軟體或是服務就可以完成這個事情
然後可以大幅縮短我做這件事情的時間
今天就是要跟大家分享到底是哪三個軟體這麼好用
所以呢
待會我會把所有的這些網站
這些全部都是免費的
我會把這些網址放在底下的資訊欄 大家再自己去點選來做使用
第一個呢是網易見外工作台
它是一個網站
它會自動聽打你的說話的內容
中文跟英文都可以
如果是英文還可以即時翻譯
但是他翻的當然會有一點怪怪的
或者是不符合自己的使用
可以再自行與做修改
可是這個網站的他是一個大陸的網站
所以做完之後
他會是一個簡體的字幕出來
我自己是很喜歡看繁體字
我是看不太懂簡體字
所以我需要再把它轉變成繁體字
那我會再用
另外一個網站叫做純文字簡體轉繁體 很白話
這網站用這個服務呢
把剛剛生產的SRT檔轉成繁體中文的字幕
有了這個繁體中文字幕之後
我就會用Arctime Pro
這個免費的軟體
然後去把你的SRT檔放到你的影片裡面
當然
你有其他的適用的軟體也可以
如果你的軟體不能吃SRT檔的話呢
就可以用Arctime
這個免費的軟體
所以接下來就來示範一下
我平常都是怎麼做的
首先到網易見外工作臺去登入一個新的帳號
然後這邊要註冊 輸入你的e-mail
還有慣用的密碼
然後它會有一個網頁的認證
要輸入你的手機號碼
認證完手機之後就是需要認證e-mail的信箱
到你剛填的信箱去收認證信
跳到這個畫面就表示註冊完成了
回到網易見外工作台
然後點選右上角的新建項目
這邊你會看到幾個選項
那通常如果是做影片的話
我會用前面兩個 視訊翻譯或是視訊轉寫
如果你是有需要翻譯的
你就選第一個
如果就不需要翻譯你選第二個
如果你沒有影片
只有音檔的話
你可以選下面那兩個
那這邊輸入我們的專案名稱 上傳影片
那這邊去選他是是什麼語言要翻譯的
然後提交
提交之後
他會說
他需要一點作業時間
沒關係就離開網頁
你去做其他的事情
待會再回來
過一下
你就發現這邊已經翻譯好了
之後你就進到這個影片裡面
你先聽一段
然後你再去打字
因為這個影片
他有很複雜的背景音樂
就是有節奏的
所以它聽得 很不好
所以這個影片我要改的還蠻多的
通常如果是那種沒有背景音樂
他就會聽得還不錯
接下來就是一行一行地去校正
完了之後
就可以存檔了
按右上角匯出
下載字幕有三種方法
有中文字幕
有單純的英文字幕
也可以
中英雙字幕一起輸出 通常我會三個都三個檔案都拿
這樣你就會拿到完整的字幕檔案
它是一個.SRT檔案
然後檔名會長這個樣子 它會自動儲存下來
還要轉成繁體
所以要再把這個檔案呢
傳到這個簡繁轉換的網站
然後他很快就會做好 是文字檔 下載之後就會是這個樣子
接下來開啟你的 Arctime Pro 軟體
準備好你的影片 跟你的字幕
接下來很快哦
就把他拉進來
然後再把字幕拉進來
然後 按繼續
按確定
就好了
這樣字幕就已經自動匯進來
而且按照時間去排列
有時候會不小心重疊
所以點一個這個 自動調整重疊
然後你再按play
看一下 誒 這個字有點太大了
所以可以去改字的樣式
隨便選一個(預設值)
這邊可以預覽字的樣式 我把字改小一點
然後底下可以去改字的邊
邊框的顏色或是寬度或是字的陰影
都可以在這邊去做修改 然後點應用
這時候你會發現 沒有變啊
那你要在上面按右鍵
然後選設定樣式
然後再選你剛設定的樣式
然後就會套用下去
在每一個部分 去稍微瀏覽一下
看有沒有什麼地方要修改 好了之後呢
就可以把這影片輸出了
輸出之後是一個MP4的檔案
然後你也可以把字幕這個檔案再輸出一次
可以選SRT跟純文字 可以選最下面那個
兩個都可以輸出 SRT是有時間的
純文字是沒有時間的
以上就是今天的 快速上字幕教學
如果你有任何問題的話
可以在底下留言
然後我們可以一起討論
如果你有任何更快速能夠上好字幕的方法
歡迎留言跟我說
然後不要忘記訂閱我的頻道
我真的要開始做影片了
然後如果你有任何想學的東西都可以留言讓我知道哦
那就這樣了
我們下次見 拜拜
----------------
網易見外工作台 https://jianwai.netease.com/index/0
純文字簡體轉繁體 https://txtconv.arpuli.com/
Arctime 字幕軟體 https://arctime.org/
Ps.新加坡夥伴回報,從新加坡用網易見外工作台很慢,
建議上傳純音檔,不要上傳影片,這樣就可以正常使用囉。
--------------------
🎵背景音樂
We Are One by Vexento https://www.youtube.com/user/Vexento
https://soundcloud.com/vexento
Music promoted by Audio Library https://youtu.be/Ssvu2yncgWU
簡繁轉換 在 張香腸 Youtube 的最讚貼文
利用Yahoo好打注音,直接把正體中文(繁體中文),快速邊打邊轉換,再也不用利用簡繁轉換工具貼來貼去。
更進階的教學: http://sofree.cc/yahoo-key-key/
簡繁轉換 在 簡繁轉換器TS Word Converter 的推薦與評價
簡繁轉換 器TS Word Converter. 本app的主要功能為繁體及簡體中文的轉換。提供繁體及簡體中文簡單字句的轉換,以及整個檔案內大量文章轉換的功能,並分享給朋友的 ... ... <看更多>
簡繁轉換 在 Office word 添加簡繁轉換工具 的推薦與評價
如何用word进行繁简字转换如何解决:More than one file necessary to do TC/SC translation ... ... <看更多>
簡繁轉換 在 Re: [閒聊] 最近看到的怪異用詞(Word簡轉繁) - 看板YuanChuang 的推薦與評價
另開一篇回覆Word簡轉繁功能容易造成的錯字及誤會。
情況一:一簡體字對多繁體字造成的錯字
由於簡體字隨著意思不同,有時可以對應多個繁體字,使簡轉繁比繁轉簡困難許
多,這是所有繁簡轉換系統都無法完全避免的問題。
舉例:
1.「复」可能為「復」、「覆」、「複」
2.「里」可能為「里」、「裡/裏」
3.「干」可能為「干」、「乾」、「幹」
→同居長幹裡(X)/同居長干里(O)
情況二:兩岸習慣用語不同但情境不對
有些是兩邊習慣的詞本就不同,Word「貼心」地幫你換好,但好像有哪裡不太對
勁......
舉例:
1.奔馳vs賓士(Benz譯名)
→他發動了車後賓士而去(X)→他發動了車後奔馳而去(O)
2.內存vs記憶體
→海記憶體存知己(X)/海內存知己(O)
情況三:音譯人名的轉換
有時候Word還會順便幫你換人名,問題是平常看文根本不需要這麼換,換掉後反而
認不出來這個角色是誰。
舉例:
1.西澤vs凱薩
2.弗朗vs法蘭
→凱薩爾·法蘭西斯(X)→西澤爾·弗朗西斯(O)
情況四:好像根本沒人這麼用
有時候日常用語其實根本沒人會這麼用,但因為一些電腦語言(?)的差異,Word
還是會換一些奇怪的字,導致兩岸讀者互以為對方的習慣用法就是這樣。
(詳細原因不甚清楚,歡迎補充更正)
舉例:
1.位vs位元
→共有三位元客人(X)/共有三位客人(O)
2.對象vs物件
→這是我物件(X)/這是我對象(O)
3.窗口vs視窗
→我一直在樓上的視窗中看你(X)/我一直在樓上的窗口中看你(O)
4.文件vs檔
→檔櫃(X)/文件櫃(O)
解決方式:
情況一目前各繁簡轉換系統只有轉得好壞之分,沒有100%的完美翻譯,需要靠人工
校對來調整,但校對有時也會眼殘沒抓到錯字。
情況二三四只要把Word的繁簡轉換功能中使用台港澳等地字元的選項取消掉應該
就能解決了,或是乾脆換一個不會動這些詞的轉換系統,不過反面來說用詞就會
完全保持簡體的習慣用詞。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.6.233 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/YuanChuang/M.1611310238.A.8EF.html
※ 編輯: sliverink (223.139.6.233 臺灣), 01/22/2021 18:11:47
※ 編輯: sliverink (223.139.6.233 臺灣), 01/22/2021 18:50:44
※ 編輯: sliverink (223.139.6.233 臺灣), 01/22/2021 18:53:05
※ 編輯: sliverink (223.139.6.233 臺灣), 01/22/2021 19:22:08
※ 編輯: sliverink (223.139.6.233 臺灣), 01/22/2021 19:22:30
menu菜單會被word翻成功能表,我以為他們常用功能表這個詞過......
※ 編輯: sliverink (223.139.6.233 臺灣), 01/22/2021 19:27:52
※ 編輯: sliverink (223.139.6.233 臺灣), 01/22/2021 19:52:40
※ 編輯: sliverink (223.139.6.233 臺灣), 01/22/2021 20:47:57
※ 編輯: sliverink (223.139.6.233 臺灣), 01/23/2021 21:02:07
※ 編輯: sliverink (1.164.143.72 臺灣), 01/24/2021 03:12:07
※ 編輯: sliverink (114.136.175.196 臺灣), 01/25/2021 12:44:27
※ 編輯: sliverink (114.136.161.59 臺灣), 01/25/2021 21:54:09
... <看更多>