二戰期間,一名馬戲團小丑被送進了納粹集中營。渾身表演慾的他,看見這裡的猶太孩子總是愁眉不展,決定重拾小丑本色。泯滅人性存在的所在成了馬戲團舞台,他帶給了這裡的孩子歡笑,乃至希望⋯⋯。
.
是不是覺得劇情與羅貝托.貝尼尼(Roberto Benigni)的《美麗人生 Life Is Beautiful》(1997)有點像?雖然精神有些雷同,但這其實是一部早在1972年就完成的電影,名叫《小丑哭泣的那天 The Day the Clown Cried》,由美國喜劇泰斗傑利.路易斯(Jerry Lewis)自編、自導、自演。
.
只不過當年完成之後,傑利.路易斯便將之雪藏,所以實際上根本沒有人看過這部電影。
.
隨著《美麗人生》在1990年代末期征服全球觀眾,終於開始有人想起了它。雖然大家也都是「聽說」而已。也是從那個時候開始,《小丑哭泣的那天》變成了一個傳奇,傑利.路易斯對此反倒覺得很難為情,對外表示:「你永遠不會看到它,沒有人會看到它,因為這是一部令我感到尷尬的拙劣之作。」
.
端看《小丑哭泣的那天》的劇情,便已經可以看出它完全具有成為偉大電影的潛力。首先,它是影史上最早對集中營的生活進行戲劇性處理的作品。結局的處理也無比動人。小丑最後淪為納粹利用的工具,請他安撫一批準備被送進毒氣室的孩童。他知道孩子們會感到害怕,自願走進去陪他們「淋浴」。在孩子們被集體毒殺的最後一刻,他依然不忘帶給孩子歡笑。
.
為了讓這部電影更完美,傑利.路易斯親自造訪了奥斯威辛集中營與達豪集中營進行調查,瘦身16公斤飾演主角小丑。作品完成後,一度有入選坎城影展的消息。但後來因為種種版權爭議,發行計畫就此耽擱。其中編劇的杯葛尤其致命性,他們主張路易斯未經允許擅改劇情,揚言會盡一切所能阻止這部電影上映。
.
就這樣,《小丑哭泣的那天》的發行計畫一路耽擱,甚至一度被歷史所遺忘,就連傑利.路易斯自己本人也不願再去面對這部作品。後人常常論起,如果這部電影當時真的在1972年上映,可能會引發什麼迴響?
.
以《美麗人生》為例,大家都知道這完全不是一個寫實的故事。貝尼尼其實是有意識性的將布景陳設的宛如劇場,也刻意忽略集中營裡的殘酷場面,如果現實生活中真有一個爸爸跑上去假冒翻譯、偷用廣播設備,早已被公開處刑。但這終究是一個以療癒為目的、以兒童視角去理解父親的愛的故事,所以編導刻意以一種童話的角度來創造這個世界,淡化了暴力場面。
.
既然事件與觀眾已經有了距離,許多受難者已經作古,人們對納粹集中營的認知也都有了一定的共識。《美麗人生》這種創意的戲仿與重現,自然不太會引起太多爭議。
.
但劇情精神相同的《小丑哭泣的那天》,卻要在二戰結束不到30年就做出這樣的嘗試,便無疑面臨許多風險。在當時,納粹集中營的倖存者許多人都還在世,他們是否會同意自己的悲慘故事被一個小丑代言?更最重要的是,納粹滅絕猶太人的事實在當時也並不是「常識」,學術界也幾乎沒有對大屠殺的研究,世人對集中營的了解遠不如現在。
.
美國喜劇演員大衛.克羅素(David Cross)便直言,《小丑哭泣的那天》的概念完全是走在時代最前沿,「如果他(傑利.路易斯)再等上25年,那麼就是他從座位上跳過去,搶下奧斯卡獎」。(註:當時貝尼尼就是從座位上「跳過去」領獎的。)
.
但傑利.路易斯的堅持也有他的道理,基於這部沒人看過的《小丑哭泣的那天》已經快要被捧成影史經典。他無奈地說:「《小丑哭泣的那天》的名氣已經變得如此之大,以至於它要麼比《大國民 Citizen Kane》(1941)還好,要麼就是史上最爛的電影。」事實上,也真的有不少人聲稱自己看過《小丑哭泣的那天》的粗剪等版本,但評價也是完全兩極。這反而為本片更添傳奇性。
.
2015年,傑利.路易斯終於軟化立場,同意將他保有的《小丑哭泣的那天》拷貝捐贈給美國國家圖書館,但他也提出了一個但書,那就是這部電影在2024年六月之前不得放映。距離未來的這個時間點,僅剩不到三年。而傑利.路易斯本人也已經在2017年辭世。
.
在看見《小丑哭泣的那天》之前,不妨先來重溫羅貝托.貝尼尼的《美麗人生》吧!
.
.
《#美麗人生》 myVideo 影音隨看 線上看:https://www.myvideo.net.tw/details/0/334757
#RobertoBenigni #TheDaytheClownCried #JerryLewis #小丑哭泣的那天
同時也有9部Youtube影片,追蹤數超過3萬的網紅XXY_Animal of Vision,也在其Youtube影片中提到,【梗你報新聞】2020-DEC. WEEK 1 追蹤報導: ▶ 收看YouTube 影片:https://youtu.be/51ma9i_b6lw ▶ 收聽PODCAST聲音:https://open.firstory.me/story/ckiif0hjh9kq50814mk9po9r9 ▶ 【...
「電影翻譯爭議」的推薦目錄:
- 關於電影翻譯爭議 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於電影翻譯爭議 在 Facebook 的最佳解答
- 關於電影翻譯爭議 在 紀錄觀點 Facebook 的最佳貼文
- 關於電影翻譯爭議 在 XXY_Animal of Vision Youtube 的最佳解答
- 關於電影翻譯爭議 在 閱部客 Youtube 的最讚貼文
- 關於電影翻譯爭議 在 阿滴英文 Youtube 的最佳貼文
- 關於電影翻譯爭議 在 [新聞] 《媽的多重宇宙》得奧斯卡!旁白鴿「超譯- 看板movie 的評價
- 關於電影翻譯爭議 在 解碼《媽的多重宇宙》翻譯爭議 的評價
- 關於電影翻譯爭議 在 浩爾譯世界- 還是講一下最近討論熱度很高的電影字幕翻譯我 ... 的評價
- 關於電影翻譯爭議 在 [新聞] 《媽的》字幕翻譯觀眾怒!譯者嗆「回你 的評價
- 關於電影翻譯爭議 在 What Makes a Translation "Bad"? | SHASHA77 - YouTube 的評價
- 關於電影翻譯爭議 在 字幕雷)媽的多重宇宙捨本逐末的翻譯技巧- 電影板 的評價
電影翻譯爭議 在 Facebook 的最佳解答
【東奧64真相:Tokyo Olympiad (東京オリンピック)】
今晚東京時間八時(香港七時)舉行東京奧運揭幕禮,與之前歐國盃一樣,在這個像被疫情停頓了般的世界時空,名義上仍稱2020年東奧,世人卻身處2021年,與其自欺說是new normal,實是有種身不由己,失去自由的感覺。至今晚還有半天,介紹大家趁這幾小時上網觀看這部當年東奧特別找名導演市川崑拍攝的官方紀錄片,get in the mood 吧!
市川崑固然是上世紀日本最著名導演之一,但據說日本奧委會當時首選導演是黑澤明,不過,黑澤大導要求完全百分百創作自由,東奧委會怕了,找了市川崑,不過市川大導「俾面」都只是多些少,畢竟他自己成名作品中不乏爭議題目之作,這次亦不是為了拍一部歌功頌德、集中勝利者的祝賀式紀錄片,而是從人性角度,把這「東奧64真相」,呈現出來。
結果,紀錄片得到一致讚賞,甚至被後世列為「1001部一生必看電影」[1] 中少數紀錄片之一,不過,多年來亦曾被剪輯為多個不同版本,有些cut了幾乎一半,當中最方便大家今天找來看的,可以在奧委網站的原裝超過2小時45分鐘的原日文版,或在YouTube官方奧運頻道上的英文2小時版本。我推介日文版,原汁原味但數碼修復,有多國語言字幕,而英文版除了cut短,旁述似乎亦被簡化,略去不少。
日文版:https://olympics.com/en/video/tokyo-1964-official-film
英文版:https://www.youtube.com/watch?v=WHt0eAdCCns
市川大導從片中第一個shot,已經有他的話兒要說。好一個白色太陽在一個紅色背景上,似是代表日本「日出之國」,但顏色卻把日本國旗反轉了,鏡頭一轉,變成一個黑色大鐵球wrecking ball,把一棟一棟的舊建築物破壞、擊毀、拆除,片中最先出現的人,不是奧委會主席,不是日皇,不是運動員,是一個表情茫然的建築工人。當鏡頭一直破壞,旁白卻「正經」而且抽離地,逐一讀出每屆奧運會主辦城市的名字。
這短短一幕,令我不禁想起之前為大家介紹過的柳美里作品 《JR上野駅公園口》(Yu Miri: "Tokyo Ueno Station") [2] ,這本呼應1964和2020東京奧運會,描寫弱勢社群的小說。
鏡頭再轉,全球聖火傳遞由希臘雅典開始,片段包括途經香港,而當聖火在飛機上飛向日本第一站的廣島,首個影像就是廣島原爆圓頂樓(廣島原爆ドーム,Genbaku Dōmu),也許是表達和平、反戰,和重生?
當年的奧運會,原來是在「雙十」十月十日當地下午二時舉行開幕禮,是十月,而非現在的夏季奧運會的七、八月。下午二時,也許是因為晚上燈光照明未及現在高明,要在天黑前完成典禮吧,而當年電視尚未普及,而奧運一向亦不特別遷就美國主要電視直播市場的時區,事關日本下午二時,北美東岸是半夜一點。不過今年的日本晚上八時,香港固然方便,對歐洲時區還好,美國東岸卻是早上七時,西岸更是半夜四時,不利收視了。
從片中看到開幕禮出場運動員的衣服設計,蠻是有趣,因為多數西方國家的女子制服,很像當年的航空公司空姐啊!而當年仍以歐美國家代表團人數最多,普遍都是白人面孔,一些非洲國家代表團只得幾個人,但有趣的是,東、西德原來早已聯合參賽(雖然德國在1990年才真正統一),這早已忘記了(冷知識,原來德國聯隊協調用上的「國歌」是貝多芬第九交響樂!);另外,鏡頭出現「台灣」數十人代表團(英文卻是ROC),還有「南越」(不是越南)和南韓(可惜卻沒有播出北韓當年首次參加奧運代表的片段)。當年祖國和黨還在忙別的事情,沒有參加,可以理解。
再想今晚的開幕禮,人數因疫情將大幅減少,實在可惜。
奧運是運動會,紀錄片當然花最多的時間和片段介紹各項比賽,而佔最多篇幅的,不意外是田徑部分。男子100米美國選手以十秒正完成,平了世界紀錄;英國美少女選手Ann Packer意外地在最後段後來居上勝出800米跑,過終點後直衝向她的未婚夫兼隊長擁抱親吻(兩人今天已八十歲)....日文版的確比較原汁,片段較完整,包括多些選手受傷和落敗者的片段,應該也是導演原意。十月天時,有些項目要在雨中比賽,只得攝氏十多度,而導演在鏈球雨中比賽用上黑白菲林拍攝,捕捉獨特氣氛。導演後段在拳擊部分亦用上黑白菲林,像後來馬田史高西斯的經典拳擊電影《狂牛》,也許是英雄所見略同吧!
田徑後有體操項目,當年仍是白人選手為主,亞洲體操運動員中,除了日本男子隊,尚未上位,就是游泳項目片段中,還是美國代表為首,而當澳洲選手勝出時,當年播出的國歌,仍是採用英國國歌「個個揸住個兜」。其他出現的賽事片段,還有舉重、摔角、劍擊、射擊、馬術、足球、曲棍球、籃球、水球、划艇、風帆、競步等。
此外,較特別的還有穿過美麗日本郊外田野的公路單車賽,和男子柔道決賽,6'5"的荷蘭選手擊敗了「細一個碼」5'9"的日本選手,在日本柔道主場擊敗日本選手,固具特別意義,但這位荷蘭冠軍獲勝後仍保持頭腦清醒,鏡頭見他走向場邊揮手示意,原來是叫隊友們守日本規矩,不要踩上柔道蓆慶祝,以示尊敬,可敬。
不知道是否導演總有點偏心,播出美國選手勝出的最多,雖然他們當時亦是獎牌榜之首,但實在比第二位的蘇聯出鏡多太多,美國國歌也播多很多次了。日本當年在獎牌榜排第三,以主辦國而言導演主要只在體操等對他們落墨較多,另外就是首次成為奧運項目的女排決賽,日本對蘇聯,當然是瘋魔一時的東洋魔女最後勝出!
導演最後花上較多時間在最後的比賽項目,當然是馬拉松!那個閉幕前又熱又潮濕的下午,跑手經過橋底時,頭上還有火車經過,而萬人空巷的東京街頭,不乏分別身穿小黑帽和水手服的制服男女中學生,看得有趣。而在比賽部分,導演特別描繪不支退出比賽的選手的失望和痛苦、落敗選手在完成後脫下跑鞋的傷勢。
紀錄片中段有一段關於非洲小國乍得(Chad)選手的特寫,是日本版才有,在英文版被剪走的部分。喜歡電影的,欣賞本片時會留意導演拍攝手法的流暢、取鏡角度的多元、配樂的細緻、氣氛的掌握,他應該在have fun,我們觀眾也enjoy!
最終,一如傳統,閉幕禮各國選手「撈亂」進場,可惜今屆又是因為疫情可能只找些代表算了。本片中,紅日落下,1964年的選手閉幕派對,銀幕打出SAYONARA,天上煙火,奧運火焰熄滅,好樣我們預先重溫這今屆可能將會的失落。
結束前,導演分享了以下詩句:
(英文版)
"Night,
And the fire returns to the sun
For humans dream thus only once
Is it then enough for us
This infrequent, created peace?" (英文有點怪)
(日文版中的英文字幕)
"The sacred flame returns
Humans share a dream every four year
Is it enough for this peace
To be merely a dream?"
(我嘗試綜合翻譯)
「晚上,
聖火回歸太陽
人們四年才一次同夢
這和平足夠嗎?
還是不過一場夢?」
最後一個shot,是個空空如也的場館,場中剩下最後一人的工作人員。市川大導,最後都要玩一玩嘢,幽奧委會一默。
最後一提,今屆東奧找了近年多部傑出作品的女導演河瀨直美(《甜味人間》、《光》、《晨曦將至》等)執導2020東奧的紀錄片,珠玉在前,但要表達這沒有觀眾的奧運,又要反映疫情下的困境、無助、希望、重生,挑戰極大,亦令人格外預望!
#TokyoOlympiad #東京オリンピック #市川崑
#東奧1964 #東奧2020
#光影評 #影評 #電影 #電影介紹
Note:
[1] https://en.wikipedia.org/wiki/1001_Movies_You_Must_See_Before_You_Die
[2] https://www.facebook.com/CharlesMokOffice/posts/348050616677454
電影翻譯爭議 在 紀錄觀點 Facebook 的最佳貼文
💊【呼風喚雨大藥廠】公視+免費線上看👉https://reurl.cc/O0YYp7 (7/1-7/8)
大家看完昨晚的紀錄片,有什麼想法嗎? 來看看導演專訪,觀點特別將arte訪問,翻譯成中文。導演也提出他對 #藥價 的看法,以及製藥業對公衛體系的影響。
訪談中提到,2020年9月,法國競爭管理局,對諾華、羅氏和基因泰克在治療 #老年性黃斑病變 方面的濫權行為,裁罰4.45億歐元的罰款。在紀錄片中也有詳細報導。
兩種相似的藥物,其中一種藥的售價,是另一種的40倍,而最後瑞士諾華,透過遊說團體強勢運作,成功讓較昂貴的藥,成為市場主流。這中間,究竟發生什麼事?
----
⠀ ⠀⠀ ⠀
⠀ ⠀
壟斷,遊說,隱瞞副作用與藥物成癮風險...
本片試圖揭露跨國製藥大廠,
長期以來危害公共衛生體系的黑箱做法,
並控訴歐洲和美國監管單位的怠忽職守。
從中也探討藥價爭議,用藥安全。
⠀ ⠀
#藥價難題 #重大疾病 #用藥安全 #藥物研發
#副作用 #藥物成癮 #健保 #壟斷
#吉利德 #嬌生 #孤兒藥 #學名藥 #專利藥 #帝拔癲
#瑞德西韋 #索華迪 #羅氏 #製藥業 #賽諾菲
#輝瑞 #達拉匹林 #馬丁希克瑞里
.
.
▍合理的藥價在哪裡
https://reurl.cc/bXYevM
▍國際藥廠大併購時代的巨獸誕生
https://bit.ly/3gX0YdR
▍C肝病友得救了,健保幫你付252萬高昂藥費
https://www.gvm.com.tw/article/43300
.
.
┃節目資訊┃http://viewpoint.pts.org.tw/
┃觀點𝐘𝐓頻道┃https://reurl.cc/E2ovVg
┃觀點有𝐈𝐆┃追起來 (∩^o^)⊃⊃ www.instagram.com/viewpoint.pts/
╔═══════════════╗
►設 #紀錄觀點 搶先看!不再錯過好電影!
╚═══════════════╝
電影翻譯爭議 在 XXY_Animal of Vision Youtube 的最佳解答
【梗你報新聞】2020-DEC. WEEK 1 追蹤報導:
▶ 收看YouTube 影片:https://youtu.be/51ma9i_b6lw
▶ 收聽PODCAST聲音:https://open.firstory.me/story/ckiif0hjh9kq50814mk9po9r9
▶ 【方格子】新聞圖文整理:https://vocus.cc/article/5fd1b029fd897800019621cf
.
由蜜拉喬娃維琪主演的《魔物獵人》,上映後因為片中一段笑哽引發中國全面抵制;片中兩位士兵在車上互相打鬧,並提到:你猜我的膝蓋(knees)下有什麼?中國人(Chinese);中國戲院的戲院翻譯則是:你猜我的膝蓋下有什麼?黃金。讓不少中國網友熱烈討論,是否有辱華疑慮。
.
這場風波在上週延燒,並讓《魔物獵人》的原著電玩公司卡普空發出聲明稿與電影製作切割;片中飾演講笑話的華人士兵 歐陽靖,更是在自己的社群媒體上解釋這個笑料的用意為何。不論如何,目前中國戲院已全面下架《魔物獵人》,等於是《魔物獵人》在中國院線撈錢的機會提早宣布結束。
.
.
.
大家看到這則新聞有什麼想法呢?
歡迎留言分享與我們討論唷!
.
.
新聞編輯:Jericho
https://www.youtube.com/channel/UCf2HdIoWMM0Ip4VtXd35gRQ
新聞提供:影劇好有梗
https://www.facebook.com/FILMemesTW
**************
歡迎加入【 有梗電影俱樂部 】臉書社團,不錯過任何電影實體聚會與活動喔!(需回答問題審核)
.
也別忘了按讚追蹤更多不同平台內容唷!
📣 PODCAST:https://open.firstory.me/user/xxymovie
📣 YouTube:http://pcse.pw/9ZNYT
📣 IG:xxy_djfishmb
📣 XXY @方格子 https://vocus.cc/user/@XXY2018
#新聞 #電影 #影視 #梗你報新聞 #追蹤報導 #索尼 #卡普空 #魔物獵人 #東尼嘉 #蜜拉喬娃薇琪 #電玩 #歐陽靖
電影翻譯爭議 在 閱部客 Youtube 的最讚貼文
找尋自我是一件很重要的事,雖然有時候我們可能會經歷挫折或是遭逢困難,有時候努力可能不一定有用,但還是要相信自己有辦法可以突破的。
你看木蘭當時那個時空背景下,女扮男裝代父從軍這種事情,如果我們是木蘭的話,可能會每天想著:「死定了、死定了,被抓到就完蛋了」,但木蘭並沒有讓這樣的負面情緒支配他,反倒是用一種想要幫助家人,想要好好的完成一件事,想要好好的保護家園,來去支撐她做到這些事情。而在過程中木蘭也透過用聰明的方法爬上木竿、利用地形來牽制著匈奴的軍隊、利用大膽的男扮女裝策略,來混淆匈奴的視聽,最後也靠手中那把看似孱弱的扇子,一個箭步就將單于的武器給搶過來了。
所以一定要相信自己,也要找到可以一起並肩作戰的同伴,這是《花木蘭》教會我的事。
#花木蘭 #拒看 #找尋自我
刀刀的解憂信箱✉️: [email protected]
成為大會員:https://youtube.com/閱部客/join 🙇🏻🙇🏻
更多閲部客影片:https://goo.gl/YbtPFh 👏👏
:::::::👊上一集!:::::::
《2030年僱用大崩壞》
https://youtu.be/7gNZB9fORF4
:::::::👊【更多影片】:::::::
閱說書▊https://goo.gl/28WFVy
學習的知識▊https://goo.gl/hnGHH1
心理學的知識▊https://goo.gl/PsWGn9
大學系列▊https://goo.gl/PrHMMM
徵求BOOK們一起讓閲部客更好,徵求翻譯者!!!
▶️翻譯閲部客:https://goo.gl/NP1hKi
:::::::👊【關於我們】:::::::
我們是閱部客
我們關注「人生x學習」,並樂於分享知識、傳遞價值,
希望讓生活更聰明、生命更精彩!
閱部客靈魂人物:水丰刀
喜歡書、喜歡玩遊戲、喜歡有趣的學習
快來''訂閱''不要錯過我們每日最新內容唷!!!!
👇你今天''閱''了嗎? 👆
訂閱我們►►https://goo.gl/crn2yo
特別感謝以下成為會員的朋友►►https://goo.gl/pZfqoW
:::::::👊【追蹤我們】:::::::
FaceBooK
https://goo.gl/DM279v
Instagram
https://goo.gl/8W3K2S
Youtube
https://goo.gl/xDvL6R
Twitter
https://goo.gl/wYJoZU
B站
https://goo.gl/MaZ6iw
微博
https://goo.gl/ehj6gh
知乎
https://goo.gl/Gy3B2q
::::::👊【業務合作】:::::::
請聯絡信箱
yuubuke@gmail.com
電影翻譯爭議 在 阿滴英文 Youtube 的最佳貼文
我就知道我做的潛艇堡比較好吃,阿滴的廚藝小教室不是開假的!
#EnglishCorner #willitsandwich
🎉Subway 派對聚餐 🎉 http://bit.ly/38Dwic1
English Corner 播放清單:https://bit.ly/2KDYuPe
每週一晚上9點更新,請記得開啟YouTube🔔通知!
上一部影片 阿滴公布英文學測成績! 這題一定有爭議啦! https://youtu.be/m0BA4twlpxg
下一部影片 敬請期待!
阿滴英文的人氣影片:
■ 英式英文挑戰! 你聽得懂電影中的英國用語嗎? https://youtu.be/x9qlyy86LxE
■ 去外商公司工作英文要多好? 阿滴突襲Google台灣辦公室! https://youtu.be/ES73LXd4LGg
■ 三點就放學! 回家都在玩? 芬蘭學生怎麼看台灣的教育制度? https://youtu.be/VHnyCM6iG7o
■ 連阿滴都唸錯的常見英文!? 學會用『回音法』練習發音! https://youtu.be/16kkr2eGSdE
■ 阿滴跟大謙的公開! ...英文自我介紹教學 😂 https://youtu.be/WIMq3aIExyU
■ 阿滴英文砸招牌! 同步翻譯議會質詢超崩潰!? https://youtu.be/jpmu6u24MNo
■ 超失控成語翻譯! 重量級來賓嚇到滴妹『花容失色』 https://youtu.be/BRniFD91j6E
其他連結:
http://facebook.com/rayduenglish
http://instagram.com/rayduenglish
http://pressplay.cc/rayduenglish
合作邀約:rayduenglish@gmail.com
電影翻譯爭議 在 解碼《媽的多重宇宙》翻譯爭議 的推薦與評價
但我先說自己很欣賞這部電影, 也希望這篇文章能讓字幕翻譯爭端的兩方, 都能找到一點療癒的空間, 歡迎大家把這 ... ... <看更多>
電影翻譯爭議 在 浩爾譯世界- 還是講一下最近討論熱度很高的電影字幕翻譯我 ... 的推薦與評價
還是講一下最近討論熱度很高的電影字幕翻譯我其實最驚訝的是大家什麼時候這麼在乎翻譯了? 很用心把字幕背起來,上網一句一句審耶,超認真。 我認為現在可說是全民影評 ... ... <看更多>
電影翻譯爭議 在 [新聞] 《媽的多重宇宙》得奧斯卡!旁白鴿「超譯- 看板movie 的推薦與評價
新聞網址:https://newtalk.tw/news/view/2023-03-14/861704
Newtalk新聞 娛樂 曾郡秋 綜合報導
《媽的多重宇宙》昨日勇奪奧斯卡7大獎項,成為本屆大贏家,去年該片於台灣上映時,因
字幕是否「超譯」引發討論,最後以片商提供新版中譯收場。而引發議論的翻譯—網紅旁
白鴿今日接受本刊獨家訪問,他表示這一年他不停被攻擊,昨天又收到黑函讓他身心俱疲
,希望網友放他一馬!
去年《媽的多重宇宙》去於台灣上映之後,電影翻譯即引發各界討論;當時譯者旁白鴿以
許多網路世代的用語融入翻譯中,卻不被觀眾買單;如他把「Verse-jump」譯成宇宙搖(
新譯版為「宇宙跳躍」)、「Because it’s all just a pointless swirling bucket of
bullshit.」他翻成「這一切都是大便版咒術迴戰。」等。
當時雖有不少專家站出來為旁白鴿說話,但多數觀眾因為不解譯文至旁白鴿粉絲頁留下負
評,甚或寫黑函給他。旁白鴿當時也沒吞下這口氣,他在臉書社群平台上與不少人唇槍舌
劍,為自己的譯文護航,反而讓這件事越鬧越大!直到《媽的多重宇宙》要上架串流平台
前,美國片商重新翻譯了該部影片,才讓此爭議落幕。
旁白鴿今在臉書上發文表示,因為《媽的多重宇宙》得到奧斯卡肯定,受訪時他也指出,
他近日再又收到不少黑函,昨天來的黑函嗆聲的,則根本連電影都還沒看。但,他也首度
為翻譯一事於臉書上公開認錯,認為他自己當時站出來挑釁,且態度傲慢,措辭失準,傷
害了不少陌生人的感情。他也對被影響觀感的觀眾與被他添麻煩的發行商道歉。
他表示,他自己也沒有想到這個爭議會延續至今,而針對網路謠言指出是因為《媽的多重
宇宙》導演無法接受他翻譯的字幕,才會迫使片商只好推出新字幕一事,他解釋因為當時
台灣仇恨言論燒到美國,片廠和導演收到負面訊息,自然希望能解決問題,因此有了新譯
版中文字幕,也是合情合理。
至於罵他是「翻譯爛」、「練英聽」、「毀了電影」等的評論,他表示自己無法辯駁,只
能對不起,但他仍想溝通一件事;他認為喜歡或討厭《媽的多重宇宙》的翻譯,和一個人
生命歷程與品味有關,是很個人的事,他不可能左右別人的想法,因此他誠心地祝福網友
擁抱自己的人生,並放他一馬。
至於旁白鴿當時最受爭議譯文,本刊整理4句如下:
1)Just be a rock.舊譯版:你現在是王安石。新譯版:儘管當顆石頭吧。
2) It’s called unlovable bitches like us make the world go round.舊譯版:武媚
娘愛缺,奪掌全世界。新譯版:就是我們這種冷酷沒人愛的臭女人,撐起一片天。
3) Because it’s all just a pointless swirling bucket of bullshit.舊譯版:這一
切都是大便版咒術迴戰。新譯版:因為這一切都只是毫無意義原地打轉的鬼扯淡。
4) Get very good with our feet舊譯版:成為「腳腳者」。新譯版:我們也很會用腳啊
!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.157.44 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1678903128.A.BFD.html
... <看更多>