【每日國際選讀】
#文末挑戰多益選擇題📝
消費性貸款拖欠量大增,中國「討債產業」蓬勃發展
開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
來讀華爾街日報獨家
🏦 In China, banks and internet lenders trying to collect on a growing pile of overdue credit-card bills and personal loans are resorting to sometimes aggressive tactics to get borrowers to repay.在中國,銀行和網路貸款機構正試圖收回愈來愈多的逾期信用卡欠款和個人貸款,這些機構有時會採取激進手段讓借款人償還債務。
-overdue: 逾期未付的
-resort to: 訴諸某種手段、採取
-aggressive: 激進的
⚒Since January, when the coronavirus began spreading across China, the country’s lenders have been grappling with rising volumes of delinquent consumer loans after many people were confined to their homes for months, suffered pay cuts or lost their jobs.
今年1月新冠病毒疫情開始在中國蔓延,許多人被困家中數月,遭遇減薪或失業,消費貸款拖欠數量不斷增加,從那時起中國貸款機構一直努力應對這種狀況。
-grapple with: 設法解決、努力應對
-delinquent: 拖欠的、逾期未付的
-be confined to: 被困於…、受限
-pay cuts: 減薪
🔎Some banks and online lenders were also hamstrung in their debt collection efforts during a more than 10-week lockdown of the central Chinese city of Wuhan, where many call centers are located.
在武漢長達10幾個星期的封鎖期間,有些銀行和在線貸款機構的追債業務也無法進行——武漢是許多呼叫中心的所在地。
-hamstring: 令人受挫、使人無法施展
-debt collecting: 討債、追債
-lockdown: 封鎖
🌊Before the downturn, the country’s consumers racked up record volumes of credit-card debt and short-term loans, as well as mortgages and auto loans as banks and online lenders jockeyed for business while the economy was booming.
在這波經濟低迷期前,隨著銀行和線上貸款機構在經濟繁榮期間競相爭取業務,中國消費者的信用卡債務、短期貸款以及抵押貸款和汽車貸款規模達到創紀錄的水準。
-economic downturn 景氣低迷
-rack up 累計、累加
-jockey for sth: 謀取、爭取某事
✍常見搭配:jockey with sb 和…競爭,用法同 compete with
🌿The proliferation of smartphones and mobile apps in recent years also gave millions of people greater access to loans from online lenders. Many borrowers provided the contact details for their family members and friends when applying for loans.
近年來,智慧型手機和行動應用程式的普及也讓數以百萬計的人更容易從線上貸款機構獲得貸款。許多借款人在申請貸款時提供了家人和朋友的聯繫方式。
-proliferation: 快速增長、急速擴張、普及
-give access to: 給予…的管道、得以取得
未完待續...
討債業何以成為疫情下的商機?
加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版
——
原文連結請看留言
——
❓❓多益模擬題❓:
Wang Xiaoting, founder of Beijing-based He Sheng Fintech Co., a company that ______ hundreds of individuals to collect debts __________ banks and licensed online lenders, said loan delinquencies are rising among young Chinese who borrowed heavily to fund their free-spending ways before the pandemic hit.
🙋🏻♀️🙋🏼♀️
A. deploys/ in the name of
B. employs/ on behalf of
C. ploys/ on the part of
-
【每日商業英文計畫,熱烈招生中!】
華爾街日報訂閱超值方案 📰
專屬 #臉書社團,浩爾 #每日語音導讀
「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過4,790的網紅倉庫的女人Claire,也在其Youtube影片中提到,在YT上不定期可以看到我的Vlog 記得訂閱+打開小鈴鐺 最新內容不錯過 我是一名英文學習雜誌編輯Claire,在IG上教英文 沒錯,就是在沒人在乎的倉庫裡面,教英文 2019.11月號 一次搞懂150個介系詞 編輯室報告:《最讓人苦惱的小字》 🤖🤖🤖 我們Instagram的追蹤者曾...
「on behalf of用法」的推薦目錄:
- 關於on behalf of用法 在 浩爾譯世界 Facebook 的精選貼文
- 關於on behalf of用法 在 倉庫的女人Claire Facebook 的最佳解答
- 關於on behalf of用法 在 翻譯這檔事 Facebook 的最讚貼文
- 關於on behalf of用法 在 倉庫的女人Claire Youtube 的最讚貼文
- 關於on behalf of用法 在 on behalf of用法email在PTT/Dcard完整相關資訊 - 輕鬆健身去 的評價
- 關於on behalf of用法 在 on behalf of用法email在PTT/Dcard完整相關資訊 - 輕鬆健身去 的評價
on behalf of用法 在 倉庫的女人Claire Facebook 的最佳解答
EP41-2019.11月號 一次搞懂150個介系詞
編輯室報告:《最讓人苦惱的小字》
🤖🤖🤖
我們Instagram的追蹤者曾跟我們反映
「單字」不會還可以查字典
偏偏就是「介系詞」
不知道自己這樣用對不對
也不知道如何查起
一切難道只能憑感覺?🤕
🤡🤡🤡
在寫英文email的時候
一定很多人都遇過類似情況
要不要加to?還是at?
這樣一個小小的字
卻可能是寄出前
讓所有人都曾苦惱的字
就怕一個不精準
埋下誤會的導火線
🎃🎃🎃
介系詞的用法靈活
要是過度依賴中文翻譯去學習
很容易就搞不清楚
例如:她在董事會「裡」
介系詞不用”in”而是”on”
“She is on the board.”
更多時候則是遺漏了介系詞
例如:「訂閱我的頻道」
是subscribe “to” my channel
to就經常被漏掉了
🎈🎈🎈
一個一個記,不如一塊一塊看
介系詞規則想起來很複雜
但仔細算起來也只有150個
搞懂它最好的方法是
把它看做是「單字、片語」
以「字塊記憶」的方式加深印象
例如:on behalf of、on account of、on top of
透過本期封面故事的歸納
整理成空間感、時間感、方向感、動作感
讓眼睛停留幾秒
並且唸出來,加深印象
一次搞懂150個介系詞
👻👻👻
讓人苦惱的小字
從此變成你的「直覺感應字」
王妍筑aka倉庫的女人
@claire_intheshed
轉發/tag給那個也正在苦惱的人
訂購雜誌:https://bit.ly/2NgocwM
on behalf of用法 在 翻譯這檔事 Facebook 的最讚貼文
修潤英文
不久前,有個國際譯者協會會長寫一諫書呼籲國際社會介入促使金正恩釋放「犯錯」的口譯員,我說這英文寫作需要修潤,對一個專業譯者組織而言,顯得有些諷刺。經查,這位會長Aurora Humarán應是西班牙文母語,英文是外語,更應找英文母語的專業編輯或譯者幫忙潤稿,免得丟面子。以下建議的修改,以「最少的、必要的修改」爲標準,使之夠合乎英文用法,夠體面,可以刊登、出版。
[1] if true inexcusable 這插入成分寫得很笨拙,必須改。要表達的意思是:if the allegations are true, they are inexcusable。目前這樣寫,即使勉強不算真的錯誤,也造成讀者的剖析困難,例如,兩位網友就提出,是不是想表達 if truly inexcusable?不是的,如果是,語意邏輯就完全錯了。顯然,true inexcusable 擺在一起,容易造成誤解,無助於讀者將之斷開為 if true | inexcusable,改的方法很簡單,又以(a)較簡潔:
a. the allegations, inexcusable if true, that...
b. the allegations — if true, inexcusable — that...
[2] charged 前面最好加一個逗點,否則這麼長的一句,在這裡容易被誤讀成是「political prison camp」遭到指控。
[3] hurt 前面不可以有逗點,這是文法錯誤:英文的主詞和動詞之間不得加逗點。
原英文信如下(標示了應修改處。來源見留言):
INTERNATIONAL ASSOCIATION OF PROFESSIONAL TRANSLATORS AND INTERPRETERS
The International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI) is deeply concerned over the allegations【, if true inexcusable,】[1] that Interpreter Shin Hye-yong, who interpreted for the Democratic Peoples Republic of Korea Leader Kim Jung Un at the Hanoi summit with U.S. President Donald Trump, was detained at a political prison camp【】[2] charged with undermining the Leader’s authority by, in the judgment of undisclosed sources, making a “critical interpreting mistake” when President Trump walked away from the negotiations.
As an international association devoted to the advancement of the profession and its practitioners, we are troubled by the process, charges, and detention of Ms. Shin, and invite the authorities to reconsider these actions.
Diplomatic interpreting is an invaluable tool governments use to avoid conflicts and settle differences. Actions like the ones reported by the international media in this case【,】[3] hurt peaceful dialogue, and have a chilling effect on the interpreter and diplomatic community worldwide.
Aurora Humarán
President
On behalf of IAPTI's Board
May 31, 2019
on behalf of用法 在 倉庫的女人Claire Youtube 的最讚貼文
在YT上不定期可以看到我的Vlog
記得訂閱+打開小鈴鐺
最新內容不錯過
我是一名英文學習雜誌編輯Claire,在IG上教英文
沒錯,就是在沒人在乎的倉庫裡面,教英文
2019.11月號 一次搞懂150個介系詞
編輯室報告:《最讓人苦惱的小字》
🤖🤖🤖
我們Instagram的追蹤者曾跟我們反映
「單字」不會還可以查字典
偏偏就是「介系詞」
不知道自己這樣用對不對
也不知道如何查起
一切難道只能憑感覺?🤕
🤡🤡🤡
在寫英文email的時候
一定很多人都遇過類似情況
要不要加to?還是at?
這樣一個小小的字
卻可能是寄出前
讓所有人都曾苦惱的字
就怕一個不精準
埋下誤會的導火線
🎃🎃🎃
介系詞的用法靈活
要是過度依賴中文翻譯去學習
很容易就搞不清楚
例如:她在董事會「裡」
介系詞不用”in”而是”on”
“She is on the board.”
更多時候則是遺漏了介系詞
例如:「訂閱我的頻道」
是subscribe “to” my channel
to就經常被漏掉了
🎈🎈🎈
一個一個記,不如一塊一塊看
介系詞規則想起來很複雜
但仔細算起來也只有150個
搞懂它最好的方法是
把它看做是「單字、片語」
以「字塊記憶」的方式加深印象
例如:on behalf of、on account of、on top of
透過本期封面故事的歸納
整理成空間感、時間感、方向感、動作感
讓眼睛停留幾秒
並且唸出來,加深印象
一次搞懂150個介系詞
👻👻👻
讓人苦惱的小字
從此變成你的「直覺感應字」
王妍筑aka倉庫的女人
個人IG: @claire_intheshed
節目IG: @eyscream.tw
轉發/tag給那個也正在苦惱的人
訂購雜誌:https://bit.ly/2NgocwM
on behalf of用法 在 on behalf of用法email在PTT/Dcard完整相關資訊 - 輕鬆健身去 的推薦與評價
提供on behalf of用法email相關PTT/Dcard文章,想要了解更多有關運動與健身文章或書籍,歡迎來輕鬆健身去提供您完整相關訊息. ... <看更多>
on behalf of用法 在 on behalf of用法email在PTT/Dcard完整相關資訊 - 輕鬆健身去 的推薦與評價
提供on behalf of用法email相關PTT/Dcard文章,想要了解更多有關運動與健身文章或書籍,歡迎來輕鬆健身去提供您完整相關訊息. ... <看更多>