#孕媽咪到店免費試吃
小罐子彌月禮盒
禮盒細緻的材質與燙金,乍看像是一本本的精裝書。
超有質感,就像珍藏著爸媽對寶貝的滿滿祝福💕
🎁彌月禮盒有好多選擇:
蘭姆葡萄餅- 小罐子開店以來的明星商品
燒菓子禮盒- 不想和別人一樣的最佳選擇
磅蛋糕系列- 樸實的外表,扎實的內在
捲蛋糕系列- 嚴選日本北海道乳源生乳製成
#小罐子點心鋪 👶哈囉 媽媽~彌月試吃方案
歡迎孕媽咪預約到台北敦南店免費試吃,想外帶或宅配與家人一同品嚐也有優惠,詳情⤵️
https://happymommy.pixnet.net/blog/post/120547639
petit pot蛋糕 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文
我想問問大家,你小時候聽到的童話故事 « Le Petit Chaperon Rouge »《小紅帽》是什麼版本呢?
有一天我和朋友們聊到童話故事,發現台灣的《小紅帽》和我小時候聽得不一樣,於是我又問了梅莉妲她聽到的小紅帽是什麼故事,竟然又跟我和台灣朋友的版本不一樣,真的太有趣了!但大家知道《小紅帽》其實是來自法國嗎?而且這個故事和我們所聽到的版本,和「童話」完全沾不上邊!
早在11世紀,小紅帽的故事早在法國的民間傳開來,甚至在歐洲各國有各種不同版本的故事,而且當時的版本都比較可怕一點,比如說,小紅帽喝奶奶的 « le sang » (血)或吃奶奶的 « la chair » (肉),傳說不一定是穿紅色的帽子。
一直到1697年,一名來自法國的作家Charles Perrault寫了一本書,叫做 « Les Contes de ma mère l’Oye »(鵝媽媽的故事),他把傳聞中小紅帽的故事改編進去,這就是最早以文字形式出版的小紅帽。
在早期,只有貴族才能識字,也因此Perrault寫的書,就是給貴族看的,也因此故事的內容並向民間一樣血腥、恐怖,反而多了教育意義。在這個版本的故事中,Perrault讓小女孩穿上紅色的帽子,在去奶奶的家的路上遇見了大野狼,還把奶奶的地址告訴大野狼,野狼先到奶奶家把奶奶吃掉,最後,也把隨後抵達奶奶家的小紅帽吃掉了。故事的某一段是這樣寫的:
“Le Petit Chaperon rouge lui dit : Ma mère-grand, que vous avez de grandes dents. C’est pour te manger. Et en disant ces mots, ce méchant Loup se jeta sur le Petit Chaperon rouge, et la mangea”
(小紅帽對著野狼說:「奶奶,你的牙齒太大了。這是為了吃你,野狼說接著回答。接著邪惡的野狼甩開小紅帽,把她吃掉。)
雖然是不好的結局,但Perrault希望透過這個故事告訴女性,要警惕身邊的男性,以免被「色狼」吃掉了!另一個比較受歡迎的版本就是來自德國的格林兄弟的版本,在這個版本中的小紅帽,最後遇到獵人相救,為故事製造了快樂的結局。
另外,還有一個不一樣的情節是,小紅帽帶給奶奶的禮物也都不太一樣。在Perrault's的故事裡,他的媽媽給他“une galette”(一塊蛋糕)和“un petit pot de beurre”(一小罐奶油)。在格林兄弟的童話裡,奶油則被改成一瓶紅酒。這可能跟每個國家的文化有關?現在換我問朋友們了,你們聽過的故事是哪個版本的呢?
(圖片來源:Amazon.fr)
#杰宇講故事
petit pot蛋糕 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文
我想問問大家,你小時候聽到的童話故事 « Le Petit Chaperon Rouge »《小紅帽》是什麼版本呢?
有一天我和朋友們聊到童話故事,發現台灣的《小紅帽》和我小時候聽得不一樣,於是我又問了梅莉妲她聽到的小紅帽是什麼故事,竟然又跟我和台灣朋友的版本不一樣,真的太有趣了!但大家知道《小紅帽》其實是來自法國嗎?而且這個故事和我們所聽到的版本,和「童話」完全沾不上邊!
早在11世紀,小紅帽的故事早在法國的民間傳開來,甚至在歐洲各國有各種不同版本的故事,而且當時的版本都比較可怕一點,比如說,小紅帽喝奶奶的 « le sang » (血)或吃奶奶的 « la chair » (肉),傳說不一定是穿紅色的帽子。
一直到1697年,一名來自法國的作家Charles Perrault寫了一本書,叫做 « Les Contes de ma mère l’Oye »(鵝媽媽的故事),他把傳聞中小紅帽的故事改編進去,這就是最早以文字形式出版的小紅帽。
在早期,只有貴族才能識字,也因此Perrault寫的書,就是給貴族看的,也因此故事的內容並向民間一樣血腥、恐怖,反而多了教育意義。在這個版本的故事中,Perrault讓小女孩穿上紅色的帽子,在去奶奶的家的路上遇見了大野狼,還把奶奶的地址告訴大野狼,野狼先到奶奶家把奶奶吃掉,最後,也把隨後抵達奶奶家的小紅帽吃掉了。故事的某一段是這樣寫的:
“Le Petit Chaperon rouge lui dit : Ma mère-grand, que vous avez de grandes dents. C’est pour te manger. Et en disant ces mots, ce méchant Loup se jeta sur le Petit Chaperon rouge, et la mangea”
(小紅帽對著野狼說:「奶奶,你的牙齒太大了。這是為了吃你,野狼說接著回答。接著邪惡的野狼甩開小紅帽,把她吃掉。)
雖然是不好的結局,但Perrault希望透過這個故事告訴女性,要警惕身邊的男性,以免被「色狼」吃掉了!另一個比較受歡迎的版本就是來自德國的格林兄弟的版本,在這個版本中的小紅帽,最後遇到獵人相救,為故事製造了快樂的結局。
另外,還有一個不一樣的情節是,小紅帽帶給奶奶的禮物也都不太一樣。在Perrault's的故事裡,他的媽媽給他“une galette”(一塊蛋糕)和“un petit pot de beurre”(一小罐奶油)。在格林兄弟的童話裡,奶油則被改成一瓶紅酒。這可能跟每個國家的文化有關?現在換我問朋友們了,你們聽過的故事是哪個版本的呢?
(圖片來源:Amazon.fr)
#杰宇講故事