#10月新書在美國上市
若說我在發酵路上的精神導師,那他是發酵聖經的作者 Sandor Ellix Katz。
在矇懂未知,跌跌撞撞的發酵路上,是 Katz 的兩本發酵聖經引領我走向發酵社群運動,甚至「發酵迷」也是來自他書的靈感。
#我和Katz曾經差一點見面在香港。
3年半前,我用僅剩的存款買了機票訂了房,報名 Katz 在香港的發酵課。當時,我和Katz約好,在香港討論來台灣演講的安排。
就在起飛前12小時,我無法拿到港簽,只因和一位民運人士同名。
在國際發酵那麼知名的 Katz ,隨後請香港主辦單位退還學費(香港主辦單位是明文不退學費的)。當時,感動到無以名狀。
Katz 如此謙卑,我想和他身上的缺如有很大關係:Katz 有免疫系統疾病(愛滋病)。他在書中,也提到發酵食如何改善他的免疫系統。
發酵食幫助了他的身體。如同,發酵食(酒釀)也幫助了我,免於過去20年在生理期的痛不欲生。
若沒有這樣親身體會到,自然發酵食的強大力量,我也不會那麼一無反顧,說什麼也要傳發酵的福音給更多的人。我相信,Katz 也是吧。
#去年初Katz的夥伴和我聯絡
Katz 想來台灣拍攝發酵記錄片,尤其台灣臭豆腐和台灣味噌。感恩第二次的可能見面。
發酵不存在於技術而是精神,它像是一位更高存在者,教導人很多。我也明白,一生都不會以發酵產品為主要導向,也不想和別人比較發酵技法。
#我沒有興趣賣更多的產品,#沒有興趣跌入武林比武(誰最會做發酵,誰最厲害什麼什麼)。
每當家人說:你這那像在開店,你應該如何行銷產品,你為什麼不開發更多產品........或有人批評我時,
心中總想著上帝和 Katz,我知道他們明白我在做什麼。#生命不需證明給誰看,#生命自有它的出路和存在意義,#這是發酵告訴我的。
感謝一切的發生;
期待 Katz 的新書。
#原文書訂購在Amazon
https://www.amazon.com/Fermentation-Metaphor-Sandor-Ellix-Katz/dp/1645020215
#發酵不活在二元對立
#發酵不存在於技術而是精神
發酵不活在二元對立 在 發酵迷 Fermeny Facebook 的精選貼文
#在不完美中看見完美
#發酵不活在二元對立
#發酵不存在於技術而是精神
#無法對象化發酵
#發酵是存有Sein
投入發酵世界的這幾年,曾經我也迷失在所謂成功學的一句話:「每一份細節做到位,就會完美」。
然而,這句話若拿來面對微生物菌落,會讓人挫折連連,因為即便每個細節到位,也不一定完美。原來,大自然根本沒有存在「完美」這兩個字。
Wabi-sabi 給人很大精神鼓舞,書上提到「美其實只是一種與醜妥協的條件」。我們可以從別事物的「醜」產生了「美」的氛圍,這就是wabi-sabi。
不要求發酵食物「完美」,而是「完整」。透過發酵食物的進程,我們完整了人與自然的相連;自然涵容了生活、生活收藏了自然。
#發酵也說禪
發酵不活在二元對立 在 二元對立- Explore 的推薦與評價
在這條路上,好像又成熟了些,之前看#與自己對齊 那本書中有寫到作者的靈性旅程,一些似曾相似的經歷,讓我很有感觸。 從不得已、不由自主到談判、心不甘情不願,再到現在 ... ... <看更多>
發酵不活在二元對立 在 什麼是二元對立? 真的有是非、對錯、好壞、完美與否嗎? 的推薦與評價
父母、老師、主管、老闆....教的一定是對的嗎?他人的想法、建議、思考、方向、言語...,對你來說也都適用嗎?世界上真的有「好、壞」「是、 ... ... <看更多>
發酵不活在二元對立 在 [新聞] 《媽的》字幕翻譯觀眾怒!譯者嗆「回你- 看板movie 的推薦與評價
《媽的》字幕翻譯觀眾怒!譯者嗆「回你舒適小宇宙」片商道歉
ETTODAY
2022年04月26日 11:50
記者陳芊秀/綜合報導
楊紫瓊主演奇幻武打動作片《媽的多重宇宙》口碑發酵,首周末台北票房三天累計破500
萬,全台票房破1200萬,票房告捷之際,卻因為「字幕超譯」問題引發網友正反批評!對
此發行商台北双喜電影發聲明道歉:「對不起,讓大家為這部電影不盡完美的地方起了衝
突……」。
https://cdn2.ettoday.net/images/6299/d6299961.jpg
▲《媽的多重宇宙》楊紫瓊大展演技,台灣翻譯字幕卻出現爭議。(圖/台北双喜電影提
供)
《媽的多重宇宙》上映後傳出「字幕超譯」,出現「你現在是王安石」、「武媚娘愛缺」
、「這一切都是大便版咒術迴戰」等,引發觀眾批評,隨後筆名@ndy的譯者「旁白鴿」在
臉書發表文章「《媽的》字幕爛!你才爛你全家都爛!中英對照於文末」,重砲回嗆「嫌
棄《媽的多重宇宙》中文字幕的人,我對不起你。我最喜歡對不起了,如果能緩解你的敵
意,道歉相對容易」、「去你X的舒適小宇宙做回自己,就像我在都蘭了無牽掛一個月般
,通明甦醒,多好」,讓超譯事件炎上成筆戰。
出版商「本事出版」粉專小編也轉發旁白鴿發文,回應寫道:「去看了 《媽的多重宇宙
》,看到一半突然很想打電話給媽媽說聲謝謝。不是因為劇情,只是想感謝媽媽當年逼我
讀英文系,小編才有能力跳過字幕專心看電影。」同樣也有一群網友表達同感。
發行商台北双喜電影於25日發文,「我們接收到了來自各個不同宇宙的聲音,真心地感受
到大家對於這部電影滿滿的愛」,並表示《媽的多重宇宙》是一部希望大家打破二元對立
的電影,接著說「對不起,讓大家為這部電影不盡完美的地方起了衝突,造成了傷害,但
也謝謝每一個願意走進戲院的觀眾感受這部電影的神奇之處」,最後希望大家體會電影的
「愛和理解包容」。
https://cdn2.ettoday.net/images/6309/d6309297.jpg
▲台北双喜電影發聲明道歉。(圖/翻攝自臉書/台北双喜電影粉專)
然而部分網友對道歉聲明仍難以接受,批評譯者「造成公關危機」、「滿分十分我給九十
九分,不給一百的原因是因為翻譯雷爆」、「如果被暴雷影響體驗,爛翻譯也是喔」,超
譯事件持續炎上。
https://star.ettoday.net/news/2237949?redirect=1
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.113.200 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1650945380.A.25A.html
... <看更多>